SYKSY
syksy (suomi, inkeri), sykysy (karjala), sygyz (lyydi, vepsä), sytsyzy (vatja), sygiz (viro), syks (liivi),
cakca, cohcc, cohca, cexxc (saami), soks (mordva), sozo, gaze (mari), sizil (udmurtti), arös, ar (komi),
tyks (mansi), söyos (hanti), ösz (unkari), ara (selkuppi), yörio, ar, näeru (nenetsi), narra (enetsi),
narro (nganasani), ere (kamassi).
1. syyspyhien tapoihin kuuluu laulaminen, vastakkaisen
3. syyspyhien tapoihin kuuluu syksyksi ja talveksi
5. elokuussa vietetään syksyn alkamisen päivää eli
13. kekrin viettoon kuuluva henkien ateria katetaan pirttiin,
17. kekriä vietetään lokakuun lopussa (vanhan ja uuden
19. syyspyhiin kuuluu lokakuun lopussa järjestetyt
28. kekrinä taloissa kierteleviä naamioituneita henkiä
38. ersalaisten lokakuun alussa järjestämiin pitoihin
41. komien marraskuun alun pitoihin kuuluu
46. hantit sytyttävät haltija Ort-jexin kunniaksi tulia
51. udmurtit uhraavat Puzmer-mumille (kuura
52. mansien syysuhriin kuuluu kesän viimeisen
55. enetsit uhraavat haltijoille syksyllä metsästyskauden
60. "kaisia tullo" (syyspimeys).
61. "nyd om päiväd lyhhyed a öt pidät" (päivät lyhyet,
63. "syksyl on öt pimmiäd" (pimeiden öiden aika).
64. "syksyräntid ja kevädräntid" (syys ja
75. "järvet ruvetah hilvettelömäh sykysyllä"
83. "romun aikana kaipastuu kala kauvemmaksi"
85. "kylmän kampakka om moa sygyzel" (kylmän
96. "tukad om mustad gu kegril" (kekriin
99. "syysseä on kielaz, toittsi vihmuu toittsi vilustah"
106. "niin on kohmon, jotta ev voi marjoa moasta ottoa"
109. "ku redu kylmäy, lieu kolakka" (retu eli loka,
112. "hoabristuu mettsy sygyzyl, lehted mustutah"
119. "roado jäi kessen, talvi tuli" (talvi keskeytti
129. udmurttien syysuhriin (lokakuun loppu) kuuluu
133. udmurtit viettävät syksyisin sukulaisten henkien
138. "näivistyndän uskoo bobat syystsurah"
139. "halla lehed näivissytti" (hallan voimasta).
140. "niblu" (tumma iljenjää).
141. "niblakka oli piha, jalga livestyy" (jäisen pihan
144. "seä nirpistih viluh päi" (viluun päin,
152. "kegrill andoma kakkaran" (leivonnaisen,
157. "linnud lennetäh lämbymäh maah" (lintujen
168. "mua lumevui" (peittyi lumeen, maan ajasta
169. "lumevutti muan" (ensilumet).
170. "äjjäd lumed on tänä syksym pannuh"
171. "lunda panoo sygyzyllä" (vrt. pakkasista alkava
175. "keli liukastuu" (maan jäätyessä).
176. "jalgu liuskuu, libei on" (lipeän maan aika).
177. "vihmazen jälgeh, reduzell on libie" (liukasta,
179. "mejjän rannoiz on ylen libei diä" (rantojen
182. "sygyzyl on pihas ligaa" (likaisen pihan
186. "linnud lallatetas sygyzyl, nuoralleh matkatah
187. "libie on pihalla ni mie langien" (langien
197. "linnut parveillahes syystsurah" (kerääntyy
203. "sygyzellä anzoa panemah läksimä"
220. "buolaa kerätäh sygyzyl" (puolukoita,
221. "ta ne oli siitä sem merkkie jotta talvi tulou,
223. "vetty syyzjeäl purzuou, halgenoo kui"
224. "vetty diäle purzoi" (pursusi).
226. "lähtöö hienol jeäl, ga vedeh bulkehtuo"
228. "yöt on syksyiset pimiät, syksyiset havut liviät"
230. "silloon oli sellaanen kalek keli" (kale=jäinen,
234. "kyllähän sitä pial lähtiskin kun ei olsi tuallaanen
238. "taitaa tehä oikein kaljanjäätiköt" (kirkkaat ja
247. "siel on tie yhtenä kalijamikkona, s oo
249. "on kaikki alasmaat ja pihamaat kalajanteella
250. "kyllä nyt on poikasilla hyvä luistella kun
255. "son keveä kävellä kalapassa syyskierän aikana
257. "kamanne vettää sellääj jäähän" (järven
263. "kyllä ny on hauska mennä tanssiin ku on
269. "on siäl ollu pakkai ku järvenkii on vetänt
272. "järvi oj jo yltä kannessa jeässä" (jääkansi).
273. "ku syksyllä kantaa hiirej jälet niin kevväällä
274. "ny on kuraiset tiet vähän kapahtannee,
275. "siäl ov vähä kapahtanu yällä" (kapahtanu
283. "kurarapakot karahti kuiviin" (talven tulon
294. "linnut on niin karkkahia leheren varisemas"
299. "syksyllä kun ol vessatteita ja välillä sittä aina
300. "karpalevesel tällättii posket nii punaseks"
304. "se on nyn nii jolejaa, että oikei karsi käsvarrest"
307. "pimmeenä aekana immeinen on karskilla peällä"
311. "vartoo nyn nin kauvan kun ilma karvahtaa"
314. "syksylä pallaa aarnivalkeita, niisä on vanhoja kassoja"
316. "katajatoar tehtii ain mikkelipäiväks"
317. "syksyine ilma ei kasvata eikä jouvuta"
318. "näin syksyllä ko se on tuo meri katala"
319. "ensimäisest kattohallast on viis viikkoo talvee"
323. "joha se kaosko sammal sillon kum minä mänin"
325. "siell on niin kova kavekel" (aamuinen
332. "mitenkä sinä keskev vuuvven keyrim piit"
333. "ne ol keorii jo kästet siivottu, keorii ne pit
334. "se on siinä köyri seotuu, mitenkä ves kylömenöö
335. "keori mennä kellottaa, joulu tulla jollottaa"
337. "parempi on kerran kekriä pittää ku iankaiken
338. "Uimmilam pualel polttivatten köyrii hyvin usein,
339. "köyri köykyttelee maan alla maukuttelee"
342. "rajusen ilmam matkassa on köyryjä net ne
343. "köyry hänen tiesi" (köyry tiesi,
347. "kekritär kaulan puristaa, jos yks vyihti vuan
348. "talovväki läks kylypemmääj, jotta keyrriitär
349. "se keyrriittärellel laetto ne ruuvat, tuvam
350. "köyriättäriä kuluki talosta talloon hupia ehtimässä"
351. "köyritär" (kekriaamun ensimmäinen vieras).
352. "keyrin eillä kaikki keikelehttäät" (putoilee,
357. "kööroamuna pit ennättees seehtemen kertoo
359. "keörhönthä se ol" (talosta taloon kiertäneet
366. "keyrkurki" (vrt. obinugrilaisten
383. "köyritär kulukena köyrpäevänä puihel
387. "köyrtalakkuna syötiih het kum päevä valakes"
392. "saespa nähäm minkälaenen kekritöytijjäenen
395. "köyrivaari, köyrivaari, jo kokkos palaa"
396. "joka kaikki kekrit kekrii, se kaikki näljät näköö"
399. "kekriämmit" (vrt. ukot, mies ja
402. "jeä on kelillä" (kelijäät, tarpeeksi vahvat
414. "kaislankellosten jälkiän" (kaislojen jäätymisestä
416. "keltalehen aikana" (saa kalaa, vrt. keltalehen
417. "nilippua alakaa olla" (nilppua eli liukkaita
424. "yäll oli pakkanej ja jää tuli miehenkestoksi"
432. "kesäkeli loppu" (meren jäätyessä,
433. "talv tulluo, tappoapkii miut iha kesäkelties"
452. "jakopäivist katottiin koko suven ilmat"
460. "vain kyllähän se siitä vähitellen talaveksii jantuu"
466. "jossae paekon on vielä sula järvi" (vrt. lähteet,
467. "mätäkuu joko tulena pallaa taikka vetenä vallaa"
474. "ilmat on niij jolistunu, että taitaa ruveta talvettaan"
482. "herrasväet jotka joukkoköyrie pittää,
492. "on niin jyleä ettei sitä saata kulkea ollenkhaan
509. "tuli näin lämmin tämä jäläkikesä" (jälkikesä,
523. "on ihan muahista saetta, sattaa ihan jäähästään"
529. "sanoovatten että kaksöiselle jäälle ajaavatten"
535. "alkanut taas jäätelemhääv vesiä" (talven
539. "see on tul semmost jääriskä ja hyyret see verra
540. "jo se rupes jäyttämhäj jokia" (jäytämään
546. "sataa jäärännestä, puoli vuotta hallahan"
547. "ei suinkoon ne enee uimah käy, sateet jählytti velen"
563. "vesilaksot on jääkirees" (vesilaaksot).
564. "jääkirmi" (ohut jääkuori, vrt. kirmata).
565. "jääkkäisel tiel kelkka kulkoo hyväst"
566. "meil on jo jääs maa" (maan jäätyminen,
568. "ollaj jiälivulla" (jäälivulla eli iljanteella,
579. "vesi oli oikein jäänkaherassa" (kaherassa
581. "siä on satanut jään kaletta" (kaletta eli
582. "ov vähäj jeänkalmoa peällä" (jäänkalmaa,
598. "sev verran oli yällä kylymänny että aamulla
608. "viime yön jo löi järven jääriitteesee"
610. "jääriitto vahavenee sitä myöjen ku pakkastaa"
618. "pihamua on ihan jiätikällä" (pihamaa
619. "sillee jiätikkä" (sileät jäätiköt).
620. "se kun tuo kenttä oli ihaj jiätikkätä"
621. "tiet oj jeätikällä" (jään aika).
622. "usvovaahan se jeätikkä vieläek kun sattaa"
626. "eätty moa" (eätty eli jäätynyt).
627. "se ain jo iättyy moa" (iättyy, jää=ää).
628. "siel alkaa jo rantoi vähä jäättää"
629. "kaik rannat oltii silleest jäättänneet"
630. "kun kolmek kertaa or ruako helmi kaulassa,
637. "jäätäjä" (jäätävä sade).
638. "ny eijj o ollukkah nuijakalajäätä, syksyl jääs
648. "kaarnankalistajaaset" (kaarnaa kalistavat
657. "on ollu yällä vähä pakkasta, kun on ruahon
662. "liakot on siksi kahamassa, että juuri miehen kantaa"
665. "on siellä tiellä nyt jiän kahmetta" (ohutta
666. "nii o olt yöl pakkane jot kaik o kahmont jiä kahmiehe"
669. "ilima oj jo niiv vilu, jotta jiähän kahmettaa"
671. "syksyl jällee ku maa kahmettu ja routa tuli"
674. "kunhan tuo järven jää kahmoo" (pääsemme
679. "ku vähäsen kahnatutta, siis saota, hillessä tullo"
683. "on se vähän kahonu tien päälystää siksi että keliksi"
689. "mennä yönnä on kahottunnu ett oj juuri jäätä
690. "tul huomekkahul järve ylitten" (huomenekkahul
694. "syyspualellakkim maa ol kaik härmäs"
697. "kaikenkaltasta syksyvä pittää nähäk"
715. "syvys tulou" (elävä olento).
716. "seä vilustuu sygyzellä" (sään vilustuminen).
717. "männyön sygyzen" (menneenä syksynä).
718. "tulien sygyzen" (tulevana syksynä).
719. "sygyzylöil ei himoita ni kunne kävvä"
720. "syyz on toittsi myöhäzembäh" (omien
722. "syvys kun tulou, bobampeät kukistuu"
727. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
733. "syvyskala on kylläine, voibi kuivata"
737. "syvyskieräl puudu veimmö kodih"
739. "siinähän tuo om männyt näin syyskorvalla"
743. "syyzliga ei pihal terväh kuiva" (liga=kura,
744. "syyzlumen kylmäh moah ku panou, sit hätken
745. "puutammo syyznuotan yhten" (syysnuotat,
748. "päiväd on nygöi ku yöt syyspimied"
749. "syyspuoli tunduu jo taivahas" (tuntuu
754. "syyssovat pidäz ettsie" (vaatteet).
755. "syyzzora ku ruskottav illas päi, siid roih
756. "jo ilmu syystäy, sygyzel tunduu" (ilma
757. "ilmu jo syvystäy" (syvystää, tuntuu
759. "syystuul on jygiem kevättuuldu"
760. "syyzvedeh kezoil ei himota" (kezoil eli
769. "vai tuuli suvez ollou, sit pitky sygyzy roih"
772. "suvimoa on lämmembi" (suvimaan tuntijat,
773. "rannaz da rannas surahtah halgiou jeä"
777. "vihmuu sosottau" (vihmakuu).
778. "syysseäd on rännät tänä vuoden"
779. "lundu slöheäy lujah" (slöheäy eli sataa
780. "rötsän nosti moizen, märräl slötteäy lunda"
783. "yksöini sykysyini jeä" (öiden laskeminen).
784. "lundu sliätsiäy" (sataa räntää).
785. "lumi suli kui sloahuks" (slaahuksi eli
786. "regi vieröy slungahtah kallervol"
787. "regi sinne tänne slungau kieräl" (slungau
789. "silei deä" (sileän jään aika).
791. "kai on jeä siluloil, kylmeä tän yön jeän"
792. "dallan sijoa ei ole, muga om mardoa"
800. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh"
804. "deä röhmöityi, tuulel kylmi" (kylmi
814. "vihman gera lunda panou, rötsöttäy"
817. "rötsäl ei matkah lähtie" (ilmojen mukaan
818. "nurmi rötvistyy sykysyllä" (rötvistyy
819. "kyllä nyt tuota ränteä tulla röpäjäy"
832. "ilmu rändyi" (räntäytyi).
833. "rändöä tulou, kun vihmuu lumen kera vettä"
839. "nygöi on rännät, ränniälöy, ottau da andau"
851. "hyyhmöä on kuin äijälti" (hyyhmän
852. "kylmi rupitti diän jogeh" (joen
853. "deä rupitui, vil oli" (jää umpeutui,
863. "hutra ov vielä jeä kun kävellessä ritsajau"
869. "riitoksen kylmi jeäks" (riitoksesta
875. "om pieni riitändähini" (veen
876. "revull on paha kävellä" (revulla
877. "ilma ravahtau kylmäksi" (ravahtau
878. "radzahteleh deä astuhez" (varoittaa
881. "sygyzel raglatetah linnud lendeä"
882. "ragehempano on sygyzyl lämmäks,
884. "sillan loadi dumal, därven kylmi"
885. "ravahutti kylmöä järven" (jäädytti
887. nenetsit viettävät uutta vuotta marraskuussa
ja kesäkuussa (marraskuisia menoja ajoittaa
vesien jäätyminen ja porojen rykimäaika).
888. nenetsien uuden vuoden menoihin kuuluu
889. komien lauluihin kuuluu "mem öti arsa rytö"
(minulle kerran syys iltana).
890. nenetsit kutsuvat syksyä sanalla yörio
891. nenetsit kutsuvat loppusyksyä / vuodenvaihdetta
sanoilla sjelbi ja sjelba (vrt. jelpata).
892. nganasanit kutsuvat loppusyksyä sanalla njitjuo.
893. nenetsit kutsuvat syksyä sanoilla milyityu,
meryo ja neryo (vrt. milli, merja).
894. enetsit kutsuvat syksyä sanoilla otude ja otudu
895. nganasanit kutsuvat syksyä sanoilla sundajcu
ja sundajca (vrt. synty).
896. nganasanit kutsuvat syksyä sanoilla nityo, nytyo
ja nityy (vrt. niitty).
898. nenetsit kutsuvat kuivumista / kuihtumista
sanoilla tira ja tirangas (vrt. tirahtaa).
899. nenetsit kutsuvat kosteaa sanalla jabtoj
900. nenetsit kutsuvat märkää sanoilla sanuj,
902. nenetsit kutsuvat jäätymistä sanalla xanimz
903. nenetsit kutsuvat kylmää / paleltamista
sanalla xantorts.
904. enetsit kutsuvat syksyä sanalla otude
(otudnuju=syksyllä).
906. selkupit kutsuvat kosteaa / vetistä sanoilla
cental ja niskimotpil (vrt. joen niska).
916. "vihman tsiite on" (tsiite eli räntä).
917. "kylmän tsiite om moas" (tsiite eli riite,
933. "tsändzer seä, vilu libo märgy" (vilusta
ja märästä syntyvä jää).
934. "sygyzyl vihmoa tsändzeäy" (säntsää
940. "emämpiän aigah zvieri liikkuu kiimah"
942. "syyzargi kezän loppou, talven tuou"
(syysarki, paluu arkeen).
943. "typäkkö seä, tuutsaksine, vihmaksine"
(tuiskuinen ja sateinen).
944. "tyyni sygyzy" (tyynet syksyt).
945. "tämänyölline deä" (yöllä jäätyvät
952. "umbipimiel paha om matkata"
953. "umbipimei on, ei nävy ni midä"
954. "deä uukkau kylmäjez" (uukkaa eli
955. "ku sygyzyl lumed ottau, siid roih uuzi kezä"
(roih=tulee, kesä=lumeton aika).
973. "vihmusaihod matkatas sygyzyl" (saihod
980. "viizyöhiine diä jovez on" (öiden
982. "syyzraiz on lämbimäksi, kevädraiz viluksi"
(rakeista ennustaminen, vrt. raisio).
983. "sie on pimei da vilu" (pimeän ja
984. "ta vilu seä tuli" (vilu sää, vrt. vilun
985. "vilu ilma on tänä peänä" (vilut päivät).
986. "syvyzvez on vilumbi kezävetty" (syys
992. "seä vilustuu sygyzellä, siidä lähtöy tuohi
993. "vezi algaa vilustuo" (veen
vilustuminen).
994. "muan vidivytti" (satoi ohutta lunta).
995. "moa vidivyi" (maasta lumeksi).
996. "taivaz voamakoittuo sygyzel" (muuttuu
harmaaksi, vrt. vammala).
999. "deä vodzoau, hoikk on deä"
1000. "astumah lähted, deä vodzevuu"
(varoittaa kulkijaa, parempi odottaa
1004. "därvi do on ylitsi dääs" (ylitse jäässä,
1005. "sykysyll on yltäkyllä, kevöällä kellä kulla"
(vrt. yltäkylläisyys).
1006. "pakkani puzerdaa vien, yllötykset tegöö,
1. syyspyhien tapoihin kuuluu laulaminen, vastakkaisen
sukupuolen vaatteisiin pukeutuminen, mumiseminen,
seinien iskeminen kepeillä ja kasvojen tuhkaaminen.
2. syksyn tärkeimpinä ajankohtina pidetään
2. syksyn tärkeimpinä ajankohtina pidetään
metsästyskauden alkamista ja ensilumen tuloa.
3. syyspyhien tapoihin kuuluu syksyksi ja talveksi
pukeutuminen, talosta taloon kulkeminen ja yhessä
kisaaminen, laulaminen ja tanssiminen.
4. kekrin tapoihin kuuluu talon edessä, sisälle mentäessä,
4. kekrin tapoihin kuuluu talon edessä, sisälle mentäessä,
pöydässä ja pois lähdettäessä laulaminen (laulajilla
olkiset päähineet ja nurin käännetyt vaatteet, kasvoilla
tuohinaamiot, käsissä kulkusia).
5. elokuussa vietetään syksyn alkamisen päivää eli
ensimmäistä syyspäivää (päivän säästä ennustetaan
syksyn ilmoja, tapahtumaa seuraavina kolmena
syksyn ilmoja, tapahtumaa seuraavina kolmena
päivänä ei mennä metsään, "karhun päivät").
6. elokuussa pidettyjen syyspäivien tapoihin kuuluu
6. elokuussa pidettyjen syyspäivien tapoihin kuuluu
ukkosenhaltijalle uhraaminen, kisaaminen ja yhessä
syöminen (tapahtuman jälkeen aloitetaan marjojen
kerääminen ja lähdetään siirtymään kohti talvileiriä,
uimakauden lopetus).
7. hantit järjestävät syyspidot ensimmäisen sammen
7. hantit järjestävät syyspidot ensimmäisen sammen
pyytämisen jälkeen.
8. hantien syyspitoihin kuuluu sampiliemen keittäminen,
8. hantien syyspitoihin kuuluu sampiliemen keittäminen,
päivännousua kohti kääntyminen, kylän vanhimman
lausuma rukous, liemen kaataminen, hiljaisuuden
lausuma rukous, liemen kaataminen, hiljaisuuden
pitäminen ja yhessä syöminen (vastaavat menot
järjestetään syysmetsästyksen alkaessa).
9. marit viettävät syyspitoja lehtien puusta putoamisen
9. marit viettävät syyspitoja lehtien puusta putoamisen
aikaan (tapahtumaan kuuluu lampaan teurastaminen,
eläimen pään ja sisälmysten syöminen ja lihojen
uhraaminen haltijoille).
10. kekrin tapoihin kuuluu tulilla istuminen, savun läpi
10. kekrin tapoihin kuuluu tulilla istuminen, savun läpi
hyppiminen, tulilta palaaminen kilpaa juosten, kekreiksi
pukeutuminen, talosta taloon kiertäminen, kisaaminen
ja syöminen ("joka talossa rokka").
11. kekrin aikaan pyritään syömään seitsemän kertaa
11. kekrin aikaan pyritään syömään seitsemän kertaa
(mitä enemmän syö sitä kauemmas nälän uskotaan
pakenevan).
12. kekriä edeltävä sauna lämmitetään eläville ja kuolleille
12. kekriä edeltävä sauna lämmitetään eläville ja kuolleille
(puhistetaan tarkasti ennen kylpemistä, kylpemässä
käydään sydänyöllä, hiljaisuuden vallitessa).
13. kekrin viettoon kuuluva henkien ateria katetaan pirttiin,
saunaan, uhriaittaan tai puun juurelle (pidetään katettuna
seitsemän päivän ajan).
14. kekrinä kiertäville henkiolennoille eli kekreille tarjotaan
14. kekrinä kiertäville henkiolennoille eli kekreille tarjotaan
kalakeittoa (liikkuvat kekrin ensimmäisenä päivänä).
15. kekrit pukeutuvat hamppuhiuksiin, tuohinaamareihin,
15. kekrit pukeutuvat hamppuhiuksiin, tuohinaamareihin,
puulusikoihin (korvat) ja nurin käännettyihin turkkeihin
(pidetään talviuneen vaipuvina maanhaltijoina).
16. kekritulia poltetaan kekrin ensimmäisenä ja
16. kekritulia poltetaan kekrin ensimmäisenä ja
viimeisenä päivänä (tapahtumaan kuuluva hiljaisuus
rikotaan lopputulilla).
17. kekriä vietetään lokakuun lopussa (vanhan ja uuden
kuun välissä).
18. kekrin tapoihin kuuluu puuron keittäminen, kaljan
18. kekrin tapoihin kuuluu puuron keittäminen, kaljan
valmistaminen, veden kantaminen lähteestä (ennen
päivännousua) ja puuron syöminen yhteisestä padasta
(tarkoituksena syöttää suvun elävät ja kuolleet jäsenet).
19. syyspyhiin kuuluu lokakuun lopussa järjestetyt
kaksipäiväiset naitujen naisten pidot (syystöiden
päättymisen ajankohta, tapahtumaan kuuluu yhessä
syöminen, juominen ja tanssiminen, miesten vaatteisiin
pukeutuminen ja lahjojen lupaaminen maan ja sadon
haltijoille).
20. kekrin tapoihin kuuluu saunan lämmittäminen,
lattian peittäminen oljilla, hengille luvatun eläimen
teurastaminen, kaljan keittäminen, kuolleiden kutsuminen
itkuvirsin ja yhessä syöminen (hengille oma kattaus).
21. kekriä vietetään kolmen päivän ajan (jonka jälkeen
21. kekriä vietetään kolmen päivän ajan (jonka jälkeen
henkien uskotaan palaavan tuonilmaiseen).
22. kekrin eli köyrin tapoihin kuuluu köyripuuron
22. kekrin eli köyrin tapoihin kuuluu köyripuuron
keittäminen, puuron nauttiminen puolukkamaidon kanssa
ja köyritulien polttaminen iltaisin (kylän korkeimmalla
ja köyritulien polttaminen iltaisin (kylän korkeimmalla
paikalla).
23. syksyn tärkeimpinä ajankohtina pidetään lehtien
23. syksyn tärkeimpinä ajankohtina pidetään lehtien
putoamista, maan jäätymistä ja kalojen syyskutuja
(muikku, siika).
24. kekriä vietetään ulkotöiden päättymisen jälkeen
(muikku, siika).
24. kekriä vietetään ulkotöiden päättymisen jälkeen
(vanhan ja uuden kuun välissä, kuiden väliin jäävistä
päivistä ennustetaan).
25. kekrinä tapahtuneita asioita pidetään enteellisinä
25. kekrinä tapahtuneita asioita pidetään enteellisinä
(päivän pilkahdus enteistä mieluisin).
26. kekrin viettoon kuuluu hiljaa oleminen ja
26. kekrin viettoon kuuluu hiljaa oleminen ja
liikkuminen.
27. kekrin tapoihin kuuluu lampaan teurastaminen
27. kekrin tapoihin kuuluu lampaan teurastaminen
ja lihakeiton keittäminen (karjaa pitävien kansojen
perinnettä, vrt. curche, balttien hedelmällisyyden
ja vuodentulon haltija).
28. kekrinä taloissa kierteleviä naamioituneita henkiä
ajetaan villisti takaa (kiinni saataessa syötetään
ja juotetaan).
29. marien syyspidoissa (udor juhks, tyttöjen tanssit)
29. marien syyspidoissa (udor juhks, tyttöjen tanssit)
lauletaan ja tanssitaan kolmen päivän ajan (tapahtumaan
köyrivihtojen sitominen, köyripuuron keittäminen,
vahingollisten henkien karkottaminen soihtujen kanssa,
köyritulien polttaminen kallioilla ja mäillä ("köyri
poltetah pois"), metelöiminen tulilla oltaessa, tulilta
poltetah pois"), metelöiminen tulilla oltaessa, tulilta
palaaminen kilpaa juosten, hiljaisuuden noudattaminen
seitsemän päivän ajan ("tai muuttuu varikseksi"),
henkiolennoiksi (köyritar) pukeutuminen, naamioituneina
talosta taloon kiertäminen ("kekri kerää eluo"), lapsien
lietsominen ("älkää menkö köyri tulee", "elä ite, kegriakka
tuloo"), kekriaamuna viimeisenä heräävän jalkojen
sitominen (epäillään kekriksi), eläinhahmoisten
henkiolentojen suorittamat tanssit ("nokkiminen",
"hapuaminen"), haltijoille luvatun eläimen uhraaminen
(lauluineen), perheen kesken syöminen (ennen
päivännousua) ja pöydän pitäminen katettuna seitsemän
päivän ajan.
31. kekrin uskotaan elävän metsässä (paikassa missä
31. kekrin uskotaan elävän metsässä (paikassa missä
kaksi puuta koskettaa toisiaan).
32. saamelaiset uhraavat kekrille (kevre) sileäkarvaisen
32. saamelaiset uhraavat kekrille (kevre) sileäkarvaisen
poron (nyljetään rautaesineitä käyttämättä ja luita
vahingoittamatta, joulukuun tapoja).
33. vepsäläiset viettävät syyskuun puolivälissä
33. vepsäläiset viettävät syyskuun puolivälissä
käärmeiden päivää (yöhallat=käärmeiden ajan
päättyminen).
34. vepsäläiset viettävät syyskuun lopulla karhun päivää
34. vepsäläiset viettävät syyskuun lopulla karhun päivää
(kondjan praznik, uskotaan viettävän häitään ennen
talviunille käymistä).
35. vepsäläiset aloittavat lokakuun puolivälissä vieras
35. vepsäläiset aloittavat lokakuun puolivälissä vieras
ajan (veraz aig).
36. mordvalaiset järjestävät syksyiset uhripidot uuden
36. mordvalaiset järjestävät syksyiset uhripidot uuden
kuun aikaan.
37. mordvalaisten syysuhriin kuuluu eläimen
kuljettaminen rantaan, eläimen kumartaminen,
eläimen peseminen ja eläimen uhraaminen veen
ääressä kesän antimista kiittäen.
38. ersalaisten lokakuun alussa järjestämiin pitoihin
(tejteren-pija, tytärten pidot) kuuluu piiraiden leipominen,
kaljan valmistaminen, yhessä laulaminen, tanssiminen
ja seurusteleminen, miehiksi pukeutuminen, saman
katon alla nukkuminen ja haltijoiden muistaminen.
39. kekrinä kiertävällä kekripukilla uskotaan
39. kekrinä kiertävällä kekripukilla uskotaan
olevan säänvaltaa (lupaa suotuisia ilmoja kakkaroita
annettaessa).
40. kekrin tapoihin kuuluu pirtin ja saunan
40. kekrin tapoihin kuuluu pirtin ja saunan
puhistaminen katajansavulla, edeltävänä iltana
kylpeminen ("nostetaan kekrinsarvet pystyyn"),
kirjaviin vaatteisiin pukeutuminen, kyläileminen
(ensimmäisestä vieraasta tulee kekritar), turkkiin
ja tuohinaamariin pukeutuneen kekriköyrin
(henkiolento) suorittamat vierailut, kekrirokan
syöminen aamuyöllä ("seitsemän kertaa kekrinä
syödään, iltasetta maaten pannaan"), uhriksi
valitun eläimen teurastaminen, eläimen luiden
hautaaminen (vahingoittumista vältellään,
jälleensyntymisen varmistaminen), seuraavan
vuoden uhrieläimen valitseminen, lihojen
valmistaminen ja syöminen viimeistä jännettä
myöten, ruokien pitäminen pöydillä ("tuloo
pyhät vieraat"), kasvojen nokeaminen,
kulkueina kiertäminen, laulaminen ja tanssiminen,
kotieläinten muistaminen ja valkeiden polttaminen
isojen kivien juurella.
41. komien marraskuun alun pitoihin kuuluu
laulaminen, tanssiminen, vastakkaisen sukupuolen
vaatteisiin pukeutuminen, naamioituminen
(tunnistetun uskotaan menettävän seuraavan vuoden
onnen), nuorten lemmenleikit (jakaudutaan pareihin
ja suudellaan, valitaan "seurustelukumppani"
seuraavaksi vuodeksi), kurjenhahmoisiksi haltijoiksi
pukeutuminen ("ajavat ja nokkivat ihmisiä") ja tulevan
vuoden ennustaminen (säästä, tähdistä).
42. udmurttien syksyiset kualamenot (kuala=pihakota,
42. udmurttien syksyiset kualamenot (kuala=pihakota,
perhepyhäkkö) järjestetään lokakuussa puiden
pudottaessa lehtensä (tapahtumaan kuuluu keväällä
pudottaessa lehtensä (tapahtumaan kuuluu keväällä
tuotujen koivunlehvien vaihtaminen hopeakuusen
havuihin, koivun ajasta kuusen aikaan).
43. marit muistavat marraskuisten syysmyrskyjen
havuihin, koivun ajasta kuusen aikaan).
43. marit muistavat marraskuisten syysmyrskyjen
aikaan Tuulen emoa (tapoihin kuuluu haltijalle
uhraamista, käsitöiden tekemistä ja illan istumista,
ydyrjyks, tyttöjentanssit).
44. kainuulaiseen kekriin kuuluu pirtin ja saunan
44. kainuulaiseen kekriin kuuluu pirtin ja saunan
siivoaminen, vaatteiden peseminen, kekriä edeltävä
sauna (ensimmäisenä kylpevät sukulaisten henget,
uskotaan saapuvan metsälintujen hahmossa),
aamuyöllä suoritettu ruokien valmistaminen (rieska,
juustoleipä), tarjoilujen asettaminen hengille (saunan
lauteille, pihakoivujen alle), ruokien katoamisesta
ennustaminen, kiukaan lämmittäminen oksaisilla puilla
(hedelmällisyystaikoja), uhrieläimen (kekrilammas)
teurastaminen, eläimen luiden hautaaminen,
kotieläinten hemmotteleminen, kisaaminen, kekritulen
sytyttäminen (aamulla), naamioituneina taloissa
kierteleminen (lahjoja pyytäen) ja sukulaisten henkien
saattaminen pihapiirin rajalle.
45. hantit viettävät marraskuussa haltija Ort-jexin
45. hantit viettävät marraskuussa haltija Ort-jexin
päiviä (ob-joen jäätyessä, tapahtuma kestää seitsemän
päivää, vrt. kekri).
46. hantit sytyttävät haltija Ort-jexin kunniaksi tulia
joissa poltetaan kalanrasvaa ja kuollutta puuta
(vrt. kekritulet).
47. kekrin viettoon kuuluu ruokien ja leppäisten
47. kekrin viettoon kuuluu ruokien ja leppäisten
lusikoiden vieminen metsään ("ison kiven leuan
alle").
48. "kesän vuotin kekrieni, sykysyn olosieni, toivoin
48. "kesän vuotin kekrieni, sykysyn olosieni, toivoin
vuueksi tulovan, neteliksi virkiävän, se tuli yheksi yöksi,
vielä puoleksi sitäki" (kekrin kestosta, neteli=viikko).
49. udmurttien syyspitoihin (sizil-sur, syys-olut)
49. udmurttien syyspitoihin (sizil-sur, syys-olut)
kuuluu ruokalahjojen valmistaminen (jokainen talo
osallistuu), ludiin eli uhrilehtoon matkaaminen,
ruokien asettaminen maahan valkoisille liinoille,
riviin asettuminen, ruokien taakse polvistuminen
ja yhessä syöminen (järjestetään yöaikaan).
50. virolaisiin lokakuun pyhiin kuuluu tulien
50. virolaisiin lokakuun pyhiin kuuluu tulien
polttamista, tuhkasta ennustamista ja haudoilla
käymistä (tapahtumasta alkaa henkien kuu
(ajoitus=uusi kuu) jonka aikana noudatetaan
hiljaisuutta ja työntekoon liittyviä rajoituksia).
51. udmurtit uhraavat Puzmer-mumille (kuura
-mummi) ensimmäisen kuuran ilmestyessä maahan.
52. mansien syysuhriin kuuluu kesän viimeisen
kalansaaliin ja tulen (Naj-otor) kuljettaminen haltija
Tayt-kotil-toromin (keski-sosvan-vanha-mies)
pyhäkköön, suotuisan talven pyytäminen haltijalta,
lahjojen ojentaminen pyhäkön hoitajalle ja koivuisen
nuolen laskeminen pyhän puun juurelle (uhratut
nuolet piiriin puun ympärille).
53. selkupit ajoittavat syksyä (ara) lehtien putoamisen,
53. selkupit ajoittavat syksyä (ara) lehtien putoamisen,
joutsenten lähdön ja syysmyrskyjen mukaan.
54. selkuppien mukaan syksy alkaa taivaallisen hirven
54. selkuppien mukaan syksy alkaa taivaallisen hirven
(Peg, ison karhun tähtikuvio) kustessa veteen elokuun
alussa (vesien jäähtyminen, vrt. peko, pekka).
55. enetsit uhraavat haltijoille syksyllä metsästyskauden
alkaessa (uhriksi villipeuran lihaa, kolikoita ja kankaan
paloja, pyhäkkö sijaitsee metsässä kumpujen luona).
56. "syksyneh hyvä siä pahhoo ajatelloo" (ajattelee
56. "syksyneh hyvä siä pahhoo ajatelloo" (ajattelee
pahaa, tietää vaikeaa talvea).
57. "eikö se ook kumma syyskuu alakaa ja yhä lämmin"
57. "eikö se ook kumma syyskuu alakaa ja yhä lämmin"
(syksyn aloittava kuu).
58. "taesi ollak kekrineellusviikko kum paeskasi lunta
58. "taesi ollak kekrineellusviikko kum paeskasi lunta
hyvännik kyynärän" (kekrin ajankohdasta).
59. "ne keyriä vasten kävivät eloaetan seinän
59. "ne keyriä vasten kävivät eloaetan seinän
takana kuuntelemassa jotta jos kuulluu sihinä niin
sillon tulloo hyvä vuos" (enteitä kuuntelemassa,
kekri=vuodenvaihde).
60. "kaisia tullo" (syyspimeys).
61. "nyd om päiväd lyhhyed a öt pidät" (päivät lyhyet,
yöt pitkät, marraskuussa).
62. "tänä syksyn om mukkavad ilmad" (lämpimät syksyt,
62. "tänä syksyn om mukkavad ilmad" (lämpimät syksyt,
jatkavat kesää).
63. "syksyl on öt pimmiäd" (pimeiden öiden aika).
64. "syksyräntid ja kevädräntid" (syys ja
kevätrännät).
65. "yhel päivä satta ja toisella sulla" (ensilumien
65. "yhel päivä satta ja toisella sulla" (ensilumien
ihme).
66. "nin tundu syksyizeld ilma" (tuntuu syksyiseltä).
67. "hämäriä videtti, ei pandu tuliloja" (hämärän
66. "nin tundu syksyizeld ilma" (tuntuu syksyiseltä).
67. "hämäriä videtti, ei pandu tuliloja" (hämärän
viettäminen).
68. "syksyst ov villiäd ilmad" (viileät ilmat).
69. "syksyst ov vezi kerkiä, hä on aim mänöz" (menevän
68. "syksyst ov villiäd ilmad" (viileät ilmat).
69. "syksyst ov vezi kerkiä, hä on aim mänöz" (menevän
veen aika, häneksi kutsuminen).
70. "ennen ei ollut jouduo sygyzyllä" (joutoa eli lepoa,
talvivarastojen keräämisen aikaa).
71. "mettsä kelleldävällä isköö, se sygyzyö merkittsöö"
71. "mettsä kelleldävällä isköö, se sygyzyö merkittsöö"
(iskee kelleltävälle, syksyn merkkejä).
72. "a sygyzellä liijaten on illendä" (illendä eli iljanne,
72. "a sygyzellä liijaten on illendä" (illendä eli iljanne,
musta jää).
73. "kaks hämyy yhtez on syvyspäiväl" (kaksi hämyä
73. "kaks hämyy yhtez on syvyspäiväl" (kaksi hämyä
yhessä, aamuhämystä iltahämyyn).
74. "syyzjeä hilahtelehez jeädyjez" (syysjään ääniä).
74. "syyzjeä hilahtelehez jeädyjez" (syysjään ääniä).
75. "järvet ruvetah hilvettelömäh sykysyllä"
(hilvettelömäh eli jäätymään).
76. "syys tuli, jeä hilizöö veen ottaes" (jää hilisee,
76. "syys tuli, jeä hilizöö veen ottaes" (jää hilisee,
syksyn tulon merkkejä).
77. "lehet herkettih sygyzel" (lehtien herkeneminen).
77. "lehet herkettih sygyzel" (lehtien herkeneminen).
78. "jo on lehet hellähtänyh, syys tuloo" (helähtänyh
eli pudonneet).
79. "sygysyll on halla, muan kylmättäy" (syyshallat).
80. "seä vilustuu sygyzyllä" (sää vilustuu,
79. "sygysyll on halla, muan kylmättäy" (syyshallat).
80. "seä vilustuu sygyzyllä" (sää vilustuu,
elävä olento).
81. "enzimäzet emänpiän" (lähtevät pääskyset,
81. "enzimäzet emänpiän" (lähtevät pääskyset,
emänpäivän ajankohdasta, vrt. äijäpäivä).
82. "kuivat lehtet pidäy kahinehtu" (kahisevien
82. "kuivat lehtet pidäy kahinehtu" (kahisevien
lehtien aika).
83. "romun aikana kaipastuu kala kauvemmaksi"
(romun eli ruskan).
84. "kalieloin aigua on jo parembi liikkuo, ed uppuo
84. "kalieloin aigua on jo parembi liikkuo, ed uppuo
edgo ligavu" (uppoa etkä liukastu, maan jäädyttyä).
85. "kylmän kampakka om moa sygyzel" (kylmän
maan aika).
86. "tänä piän oli kabi" (kapi=kuiva ja kylmä
syyssää, vrt. kipi kapi).
87. "jo kattsuoteh syyspuoleks" (katsoo syyspuoleksi,
87. "jo kattsuoteh syyspuoleks" (katsoo syyspuoleksi,
kääntyy syksyksi).
88. "kegri keräzen kyzyy" (pyytää hamppukerää
88. "kegri keräzen kyzyy" (pyytää hamppukerää
ikkunalle, kekrin tavat=maanviljely ja karjatalous
kansojen tapoja).
89. "vierahalla pitäy kekrit laittoa" (laittaa kekrit,
89. "vierahalla pitäy kekrit laittoa" (laittaa kekrit,
sanan alkuperää).
90. "niim mie kun kekrie kestin, niin oli hyvä vieras"
90. "niim mie kun kekrie kestin, niin oli hyvä vieras"
(kuin kekriä kestitin, vierailemassa kiertäneet
henkiolennot).
91. "syys kellastutti lehted" (elävä olento).
92. "kegri sormed dauhou kivel kel ei ole keree kezrättyä"
91. "syys kellastutti lehted" (elävä olento).
92. "kegri sormed dauhou kivel kel ei ole keree kezrättyä"
(kerää kehrättynä, kekriin mennessä).
93. "kegri teil työt polttau peäm peäl" (kekrillä
93. "kegri teil työt polttau peäm peäl" (kekrillä
uhkaamista).
94. "kegri savuh nostaa" (verkkojen ja vyyhtien
94. "kegri savuh nostaa" (verkkojen ja vyyhtien
valmistumista valvova kekri).
95. "silmät sivotah paikalla i tavotellah toine
95. "silmät sivotah paikalla i tavotellah toine
toista i möissäh, kegri, kegri" (möristään,
kekriä leikittäessä).
96. "tukad om mustad gu kegril" (kekriin
vertaaminen).
97. "syyzruskad ränniksi, kevädruskat keliksi"
97. "syyzruskad ränniksi, kevädruskat keliksi"
(ruskat eli ruskot).
98. "syyzrusko suliksi, kevädrusko kylmiksi"
98. "syyzrusko suliksi, kevädrusko kylmiksi"
(ruskoista ennustaminen).
99. "syysseä on kielaz, toittsi vihmuu toittsi vilustah"
(kielaz=pettävä, vaihteleva).
100. "kiery syyz on ylen" (jäinen ja vähäluminen).
101. "lehtet kirjavutas sygyzyl, ken miittuol karval
100. "kiery syyz on ylen" (jäinen ja vähäluminen).
101. "lehtet kirjavutas sygyzyl, ken miittuol karval
läimetäh" (lehdet kirjavoituvat, karval=värillä).
102. "vilun koapakka seä" (kolea).
103. "vilun koamakko" (koleasta syystuulesta).
104. "tän yön muan kohmiskoitti" (maan
102. "vilun koapakka seä" (kolea).
103. "vilun koamakko" (koleasta syystuulesta).
104. "tän yön muan kohmiskoitti" (maan
kohmettuminen).
105. "kegri kyzyy, jogo murdied mutsurrit, jogo koabiet
105. "kegri kyzyy, jogo murdied mutsurrit, jogo koabiet
koatskutit" (syystöitä valvova kekri, vrt. keriä).
106. "niin on kohmon, jotta ev voi marjoa moasta ottoa"
(marjankeruun lopetus).
107. "kolmyöhine jiä kestäy kävellä" (öistä laskettu
107. "kolmyöhine jiä kestäy kävellä" (öistä laskettu
jäiden paksuus).
108. "sygyzyllä on kolakka, pah ajua kolakalla"
108. "sygyzyllä on kolakka, pah ajua kolakalla"
(rosoiseksi jäätynyt maa).
109. "ku redu kylmäy, lieu kolakka" (retu eli loka,
retukuu).
110. "mua kopettau sygyzyl, ku mua on kylmänny"
110. "mua kopettau sygyzyl, ku mua on kylmänny"
(kopisevan maan aika).
111. "syvys kun tulou bobam piät kukistuu"
111. "syvys kun tulou bobam piät kukistuu"
(bobam=kukkien, piät=päät, kukistuu
=lakastuu).
112. "hoabristuu mettsy sygyzyl, lehted mustutah"
(lehtien mustuminen).
113. "kylmänkapakko piha" (rosoiseksi jäätynyt).
114. "sygyzyöll om mua kylmä" (kylmän maan aika).
115. "on kylmäm moan" (kahu eli yöpakkanen).
116. "buolu sygyzyl kypsenöö" (puolukoiden
113. "kylmänkapakko piha" (rosoiseksi jäätynyt).
114. "sygyzyöll om mua kylmä" (kylmän maan aika).
115. "on kylmäm moan" (kahu eli yöpakkanen).
116. "buolu sygyzyl kypsenöö" (puolukoiden
kypsyminen, elokuu=kuuluu syksyyn).
117. "sordui kämsähtih illenel" (kaatui iljanteella).
117. "sordui kämsähtih illenel" (kaatui iljanteella).
118. "sygyzellä anzoa panemah läksimä, anzat keralla
ottima" (ansojen panemisen aika, tuliaseita
vanhempaa perinnettä).
119. "roado jäi kessen, talvi tuli" (talvi keskeytti
syystyöt).
120. "randa on kolakka, veneht ei soa randah ajoa"
120. "randa on kolakka, veneht ei soa randah ajoa"
(rantojen jäätyminen).
121. "ensim pitää vejen kunehuttoo, siitä kylmöö,
121. "ensim pitää vejen kunehuttoo, siitä kylmöö,
tulvaveteh ei tule talvi" (veden pitää ensin laskea,
joihin kuuluu porojen kokoamista ja uhraamista
(alkujaan villipeurojen etelään suuntautuneen
(alkujaan villipeurojen etelään suuntautuneen
vaelluksen ajankohta).
123. hantit kutsuvat marraskuussa vietettyjä suuria
123. hantit kutsuvat marraskuussa vietettyjä suuria
uhripäiviä sanalla jyyr (järjestetään uudella tai
täydellä kuulla).
124. nenetsit uhraavat syksyisin ob-jokea ylittäessään
124. nenetsit uhraavat syksyisin ob-jokea ylittäessään
poron (ylitetään kahdesti vuodessa, kesä ja talvileiriin
siirryttäessä, uhripuuna lehtikuusi).
125. nenetsit kutsuvat pohjoista "naisten maaksi"
125. nenetsit kutsuvat pohjoista "naisten maaksi"
ja etelää "miesten maaksi" (maiden välillä sijaitsee
pyhäkkö jossa uhrataan ohi kuljettaessa).
126. nenetsinaiset uhraavat maiden välillä sijaitsevassa
126. nenetsinaiset uhraavat maiden välillä sijaitsevassa
pyhäkössä syksyisin (etelään päin kuljettaessa,
lahjoina kankaita ja nauhoja, ripustetaan pyhäkön
lahjoina kankaita ja nauhoja, ripustetaan pyhäkön
eteläpäähän).
127. mansit pitävät luojahenki Numi-toremia syksyn
127. mansit pitävät luojahenki Numi-toremia syksyn
tuojana (nostaa kylmät tuulet, antaa lumen pudota,
jäädyttää vedet, vrt. talvivuoden henki).
128. hantit yhistävät syksyä karhuun ja luojahenki
jäädyttää vedet, vrt. talvivuoden henki).
128. hantit yhistävät syksyä karhuun ja luojahenki
Torumiin ("hän tulee mieheksi joka on täynnä syksyä").
129. udmurttien syysuhriin (lokakuun loppu) kuuluu
suvun yhteisessä pyhäkössä (bajym kuala) käyminen,
tapahtumaan laadittujen ruokien pyhittäminen rukouksin
(jokainen nuorikko tuo miehensä pyytämän sorsan jonka
jättää kualaan päähineensä keralla) ja sukulaistaloissa
kiertäminen.
130. udmurttien syksyyn kuuluu taloissa kiertelevien
130. udmurttien syksyyn kuuluu taloissa kiertelevien
naamioituneiden laulajien (vozho dyr) kestittäminen
(esittävät laulun ja tanssin / talo).
131. udmurtit kutsuvat talvivuoden avaavia menoja
131. udmurtit kutsuvat talvivuoden avaavia menoja
sanoilla pörtmaskon (päättyvät vozho-hengen pois
saattamiseen, vozho kelyan).
132. udmurttien syyspyhiin kuuluu marraskuun
alussa vietetty portmashkon (menoja vetää
tuohinaamariin ja turkistakkiin pukeutunut
sauvaa kantava naisnoita).
133. udmurtit viettävät syksyisin sukulaisten henkien
ja perheiden suojelushaltijoiden kunniaksi järjestettyjä
menoja (tarkoituksena kiittää menneestä vuodesta,
kevät=uusi vuosi, syksy=vanha vuosi).
134. marit muistavat karhua syyskuun puolivälissä
134. marit muistavat karhua syyskuun puolivälissä
(jolloin mesikämmenen uskotaan käyvän talviunille,
maisk pairem).
135. komit viettävät karhupäiviä syyskuun puolivälissä
maisk pairem).
135. komit viettävät karhupäiviä syyskuun puolivälissä
(kolme päivää jolloin ei mennä metsään, tuolloin
metsä "kuuluu karhulle").
136. komit kutsuvat syksyisiä karhupäiviä karhun
136. komit kutsuvat syksyisiä karhupäiviä karhun
häiksi (alkuperäinen kesto seitsemän päivää).
137. udmurttien syyspäivien (sizyl iuon) tapoihin
kuuluu äänekästä laulamista ja tanssimista
(pidetään talvivuoden alkajaisina).
138. "näivistyndän uskoo bobat syystsurah"
(näivistyttää=kuihduttaa, bobat=kukat).
139. "halla lehed näivissytti" (hallan voimasta).
140. "niblu" (tumma iljenjää).
141. "niblakka oli piha, jalga livestyy" (jäisen pihan
aika).
142. "nilpahteleh jalgu illenjeäl" (nilpahtelee
142. "nilpahteleh jalgu illenjeäl" (nilpahtelee
eli lipsahtelee).
143. "nilpakka seä" (jäinen ja liukas).
143. "nilpakka seä" (jäinen ja liukas).
144. "seä nirpistih viluh päi" (viluun päin,
vrt. pakkasen puolelle).
145. "seä nirpistyi pakkazeks" (ensipakkaset).
146. "nitsakko päivy, vihmaksine" (nitsakko
146. "nitsakko päivy, vihmaksine" (nitsakko
eli väsyttävä, syksyiset sadepäivät).
147. "jeäsilud narnatetah sygyzyl, ku kylmäy jeän
147. "jeäsilud narnatetah sygyzyl, ku kylmäy jeän
hienoizen" (hienosen eli ohuen ensijään).
148. "jeä narahteleh" (elävä olento).
149. "linnut sygyzyl muutetaheze lämmäh moah"
148. "jeä narahteleh" (elävä olento).
149. "linnut sygyzyl muutetaheze lämmäh moah"
(muuttavat lämpimään maahan,
vrt. lintukoto).
150. "ol leher romu, ei tule kala moarantoih"
150. "ol leher romu, ei tule kala moarantoih"
emämpiän aigah" (tuulenselät eli syysmyrskyt,
emänpäivän ajoituksesta).
152. "kegrill andoma kakkaran" (leivonnaisen,
kekripukille).
153. "vilu on ilmu, mekko pidää piäl panna" (mekko
153. "vilu on ilmu, mekko pidää piäl panna" (mekko
=lyhyt päällystakki, vaatteiden lisääminen).
154. "piätsköihyöd madalal lennetäh, emämpäivy lähenöy,
154. "piätsköihyöd madalal lennetäh, emämpäivy lähenöy,
iär ruvetah lähtemään" (emänpäivä lähenee,
kesälintujen lähteminen).
155. "semmoista lömöö vihmoo" (lömöö eli räntää,
kesälintujen lähteminen).
155. "semmoista lömöö vihmoo" (lömöö eli räntää,
lömökuu).
156. "lämmendelöö seädä, ga siid järilleh vilustuu"
156. "lämmendelöö seädä, ga siid järilleh vilustuu"
(säänvaihtelut, vrt. kevät).
157. "linnud lennetäh lämbymäh maah" (lintujen
lähteminen, kesävuoden päätös).
158. "syyzraiz on lämbimäksi, kevädraiz viluksi"
(raiz eli raekuuro).
159. "linnud lennetäh braglatuksen ker lämmäh muah"
159. "linnud lennetäh braglatuksen ker lämmäh muah"
(vrt. hanhet, joutsenet).
160. "tän yön om muan kylmänyh" (kylmänyh
160. "tän yön om muan kylmänyh" (kylmänyh
eli kovettanut).
161. "seä vilustuu sygyzellä" (sään vilustuminen).
162. "jo om puuloiz lehted läimistytty, terväh ruvetah
161. "seä vilustuu sygyzellä" (sään vilustuminen).
162. "jo om puuloiz lehted läimistytty, terväh ruvetah
kirbonemah" (läimistytty=kellastuneet, terväh=pian,
kirbonemah=putoamaan).
163. "päivä rubieu lyhenemäh a yö pitkenemäh"
163. "päivä rubieu lyhenemäh a yö pitkenemäh"
(päivän lyheneminen, yön piteneminen).
164. "päiväd lyhettih sygyzyl" (lyhenevän päivän
aika).
165. "jo on lumenkirju, terväh kezä projjiu" (lumenkirju
165. "jo on lumenkirju, terväh kezä projjiu" (lumenkirju
=lumisia kohtia, kesävuoden päätös).
166. "hod lumenkirjoiz vähäizen voiz marjoa kerätä"
166. "hod lumenkirjoiz vähäizen voiz marjoa kerätä"
(marjastuksen päätös).
167. "lumevuksendeli, ga räznäi järilleh" (räntä
167. "lumevuksendeli, ga räznäi järilleh" (räntä
sulatti ensilumet).
168. "mua lumevui" (peittyi lumeen, maan ajasta
lumen aikaan).
169. "lumevutti muan" (ensilumet).
170. "äjjäd lumed on tänä syksym pannuh"
(lumiset syksyt).
171. "lunda panoo sygyzyllä" (vrt. pakkasista alkava
talvi).
172. "sygyzylöil da keväizil kävelläh lumipilved"
(lunta satavat pilvet).
173. "ne siitä kattso sykysyllä, jotta kuin se tulou
173. "ne siitä kattso sykysyllä, jotta kuin se tulou
lumisa talvi" (ennustivat talven ilmoja,
linnunradasta).
174. "vihmui lolotti sygyzen kaiken" (sateiset
174. "vihmui lolotti sygyzen kaiken" (sateiset
vihmasyksyt).
175. "keli liukastuu" (maan jäätyessä).
176. "jalgu liuskuu, libei on" (lipeän maan aika).
177. "vihmazen jälgeh, reduzell on libie" (liukasta,
kuran jäätyessä maahan).
178. "sygyzyöll on libie, konz on vihma da vihman
jälgeh vilu" (syyslipeät).
179. "mejjän rannoiz on ylen libei diä" (rantojen
jäätyminen).
180. "libiendi jeän vihmal" (sateen liukastamat
180. "libiendi jeän vihmal" (sateen liukastamat
dorogal=tiellä).
182. "sygyzyl on pihas ligaa" (likaisen pihan
aika).
183. "sygyzellä liijaten on illendee" (iljankoja,
183. "sygyzellä liijaten on illendee" (iljankoja,
mustaa jäätä).
184. "lehti kirboau puuz" (kirpoaa eli putoaa,
184. "lehti kirboau puuz" (kirpoaa eli putoaa,
syksyn merkkejä).
185. "laglatus kuuluu linduloin sygyzel da keveäl"
185. "laglatus kuuluu linduloin sygyzel da keveäl"
(muuttolintujen laulu, omat vuodenvaihteet).
186. "linnud lallatetas sygyzyl, nuoralleh matkatah
lämmäh moah" (nuoralleh eli jonossa, lallattaen
lähtevät ja saapuvat linnut).
187. "libie on pihalla ni mie langien" (langien
eli kaadun).
188. "lehti lankei puusta" (lankeavien lehtien
188. "lehti lankei puusta" (lankeavien lehtien
aika).
189. "aigaine pilmu ku sorduu, koivuloiz lehtie,
havuu pedäjis, sygyzyl suurel tuulel, sid aigaine talvi
roih" (pilmu=puista putoava roska, syystuulista
ennustaminen).
190. "yöt pimenöy" (syksyllä).
191. "sygyzyl yöt pimetäh" (pimenevien öiden
190. "yöt pimenöy" (syksyllä).
191. "sygyzyl yöt pimetäh" (pimenevien öiden
aika).
192. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
192. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
(silmän syvätä, vrt. syvältä).
193. "röttsäsä syys tuli kuv vaim pihlajammarjoa ollou
193. "röttsäsä syys tuli kuv vaim pihlajammarjoa ollou
puissa hyvin" (pihlajanmarjoista ennustaminen,
röttsäsä=räntäisä).
194. "kegri kyzyy, jogo murdied mutsurrit,
194. "kegri kyzyy, jogo murdied mutsurrit,
jogo paitsokset patsurrit" (syystöistä kyselevä kekri).
195. "illenjeä toittsi paukahteleh halgenoo sygyzyl,
195. "illenjeä toittsi paukahteleh halgenoo sygyzyl,
vanoa loadiu järveh" (laatii vanoja eli railoja,
paukahtelevat syysjäät).
paukahtelevat syysjäät).
196. "uhkuh paukahtoateh" (paukahtaa uhkuun
eli sohjoon, vrt. uhkujää).
197. "linnut parveillahes syystsurah" (kerääntyy
parviksi, ennen muuttomatkaa).
198. "linnud yhteh parveh liidävyttih" (syksyn
198. "linnud yhteh parveh liidävyttih" (syksyn
merkkejä).
199. "linnut parviloil lennelläh" (parvien aika).
200. "parvelleh lennetäh linnud lämmäh moah"
199. "linnut parviloil lennelläh" (parvien aika).
200. "parvelleh lennetäh linnud lämmäh moah"
(vrt. lintukotoon).
201. "seä vilustuu sygyzellä, siidä lähtöy tuohi parkilla,
201. "seä vilustuu sygyzellä, siidä lähtöy tuohi parkilla,
enämbi ei nila" (nilan ajasta parkin aikaan).
202. "kaiket sykysyt metsällä kulket" (metsällä,
202. "kaiket sykysyt metsällä kulket" (metsällä,
vrt. metsässä).
203. "sygyzellä anzoa panemah läksimä"
(ansojen panemisen aika).
204. "puut pallastuu sygyzyl, roagad roitahez"
(puiden paljastuminen).
205. "heiny pahenoo syystsurah" (heinien
205. "heiny pahenoo syystsurah" (heinien
paheneminen).
206. "jo sygyzyks ottamah rubiou, lehtie limzahteleh
206. "jo sygyzyks ottamah rubiou, lehtie limzahteleh
koivuloiz" (limsahtelee eli putoilee).
207. "kegri konza tulou pertih, pidäu kerällä ozata"
207. "kegri konza tulou pertih, pidäu kerällä ozata"
(heittää kerällä, taloissa kierrelleet kekrit,
vrt. joulupukki).
208. "pyzyväine vihmu" (pysyväine eli jatkuva,
vrt. joulupukki).
208. "pyzyväine vihmu" (pysyväine eli jatkuva,
syys ja kesäsateiden erosta).
209. "pitkä rändä läksi, ei pouvissu" (pitkät
209. "pitkä rändä läksi, ei pouvissu" (pitkät
rännät, räntäkuu).
210. "postalindu kui lumiregie vedeä" (postalintu
210. "postalindu kui lumiregie vedeä" (postalintu
vrt. lämpimässä maassa).
212. "linnud lennetäh braglatuksen ker lämmäh muah"
212. "linnud lennetäh braglatuksen ker lämmäh muah"
(hyvästelevät lähtiessään, tervehtivät palatessaan,
pyhiä aikoja).
213. "tämä on syys pitkä" (vrt. lämmin,
pyhiä aikoja).
213. "tämä on syys pitkä" (vrt. lämmin,
lumeton).
214. "hallam projjihuu buolu pehmenöö, sieni kuoloo"
214. "hallam projjihuu buolu pehmenöö, sieni kuoloo"
(yöhallojen jälkeen, buolu=puolukka).
215. "sygyzyl riist om puhtas" (riista puhdas,
215. "sygyzyl riist om puhtas" (riista puhdas,
uudessa talvikarvassa, syyspyynnin ajankohdasta).
216. "ku lehti langiou puustu da mettsy ku puhtastuu,
216. "ku lehti langiou puustu da mettsy ku puhtastuu,
sit puhtastuu metsän riistat kai" (lehtien lankeaminen,
metsän puhistuminen, riistan puhistuminen).
217. "vezi puhtis syyspuoleh" (puhistuu, selkenee).
metsän puhistuminen, riistan puhistuminen).
217. "vezi puhtis syyspuoleh" (puhistuu, selkenee).
218. "tuuli puistau lehtet" (tuulen aikaa,
jokaisella vuodenajalla haltijansa).
219. "syyspuoleks punaldih seä" (kiertyy,
219. "syyspuoleks punaldih seä" (kiertyy,
kääntyy, vrt. punoa).
220. "buolaa kerätäh sygyzyl" (puolukoita,
pidetään syksyyn kuuluvana).
221. "ta ne oli siitä sem merkkie jotta talvi tulou,
kun ne läksi sieltä meäm puolesta" (hanhet ja
joutsenet, talven merkit).
222. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh i kävelöy
222. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh i kävelöy
burangoloilleh" (kävelevät syyspilvet, puranko
=paksu ja tumma sadepilvi).
223. "vetty syyzjeäl purzuou, halgenoo kui"
(halkeilevat syysjäät).
224. "vetty diäle purzoi" (pursusi).
225. "jeäm peäl purzottav vetty, ku rannaz da
rannas surahtah halgiou" (jään haljetessa
rannasta rantaan).
226. "lähtöö hienol jeäl, ga vedeh bulkehtuo"
(hienolle eli ohuelle jäälle).
227. "jeädä burskutti, uiskendeli, uiskendeli,
227. "jeädä burskutti, uiskendeli, uiskendeli,
jeädä katkoi da jälgimäim peäzi jeäm peäl"
(syysjäihin vajonnut, jäillä liikkuminen
vaatii jäiden tuntemista).
228. "yöt on syksyiset pimiät, syksyiset havut liviät"
(yön aikaa).
229. "kun taas tulee se kalannousunaika"
229. "kun taas tulee se kalannousunaika"
(lohien nousuaika, kesä ja syyskudut).
230. "silloon oli sellaanen kalek keli" (kale=jäinen,
liukas, vrt. kaljanne).
231. "ny o nii kaletta kelijä, jotta ajovehkeet siälä särkyy"
231. "ny o nii kaletta kelijä, jotta ajovehkeet siälä särkyy"
(kaletta eli jäistä).
232. "kalehella kelillä kalajaa kamalasti" (reki).
232. "kalehella kelillä kalajaa kamalasti" (reki).
233. "siä on satanuj jäänkaletta" (jäiset sateet,
loppusyksyn ilmoja).
234. "kyllähän sitä pial lähtiskin kun ei olsi tuallaanen
kalikka" (jäinen keli, vrt. jäätyä kalikaksi).
235. "mull oli vilu, jotta hampahat suus kalaji"
235. "mull oli vilu, jotta hampahat suus kalaji"
(vilun yllättämät, vrt. kesävaatteissa olevat).
236. "mie menin että kaljaht selälleiv" (jäisellä maalla,
236. "mie menin että kaljaht selälleiv" (jäisellä maalla,
aika lyhentää askelta).
237. "kalijahutappa sitä jäätä sillä puulla että onko
237. "kalijahutappa sitä jäätä sillä puulla että onko
se luijjaa" (kalauta jäätä puulla, jäille kiirehtijät).
238. "taitaa tehä oikein kaljanjäätiköt" (kirkkaat ja
liukkaat jäät, kalja-sanan alkuperää).
239. "kyllä siellä on sellaine kaljankeli, niettei
239. "kyllä siellä on sellaine kaljankeli, niettei
meinaa pysyväp pystyssä" (kaljankeli eli liukas jääkeli,
käveltävä varoen).
240. "paljasta jeän kaljaketta" (paljaat kaljajäät,
240. "paljasta jeän kaljaketta" (paljaat kaljajäät,
kenturaa" (kenturaa eli nurin).
242. "nuin ko oli kalijakko jää" (kaljakko
242. "nuin ko oli kalijakko jää" (kaljakko
eli liukas).
243. "kalijakkojäätikköä ajo, että sälehep pirisi"
243. "kalijakkojäätikköä ajo, että sälehep pirisi"
(säleet pirisi reestä).
244. "kum päiväl suli ja yäl oli pakaanej ja sit
244. "kum päiväl suli ja yäl oli pakaanej ja sit
kaljamaa piisas" (kaljaman synnystä).
245. "se ol kaljamalla sitten tuo mäk, ol jeätiköllä"
245. "se ol kaljamalla sitten tuo mäk, ol jeätiköllä"
(ensimmäisenä jäätyvät mäkien rinteet).
246. "viime yönä oli satanu jäärettä tiet kaljamalle"
246. "viime yönä oli satanu jäärettä tiet kaljamalle"
(satanut jäärettä, vrt. nenetsin ja=maa).
247. "siel on tie yhtenä kalijamikkona, s oo
melekeem mahoton kulukia" (kaljamille jäätyvät
tiet, metsässä helpompaa).
248. "syksyseen aikaan sillai ennen talven tulloo
tiä on ain nil liukas ja kaljamoine" (ennen talven
tuloa).
249. "on kaikki alasmaat ja pihamaat kalajanteella
ninkuv viimme talavena" (toisaalla kuuluvat
talveen, vuodenaikojen häilyvistä rajoista).
250. "kyllä nyt on poikasilla hyvä luistella kun
on nuin hyvä kaljamojää" (omat jäät,
luonnon luomia).
251. "kylläpä siihen on ilamaantunu niin liukas
251. "kylläpä siihen on ilamaantunu niin liukas
kaliannes notta" (kaljanteiden ilmaantuminen).
252. "pakkaiskalama" (kalma=kylmä syysusva,
252. "pakkaiskalama" (kalma=kylmä syysusva,
vrt. kama-joki).
253. "tuossa oli menneenä yönä melko kalma ilma"
253. "tuossa oli menneenä yönä melko kalma ilma"
(kalma eli kylmä, kylmenevät syysyöt).
254. "siälä on ny kylymän kalappa" (kalappa
eli kalsea).
255. "son keveä kävellä kalapassa syyskierän aikana
nuita vuomia ku ei ole lumi haittana" (syyskierän
eli jääkelin aikana, vrt. kiertää).
256. "oli se aika kamannes menneen yänä"
eli jääkelin aikana, vrt. kiertää).
256. "oli se aika kamannes menneen yänä"
(kamanne eli yöpakkaset, vrt. kahu).
257. "kamanne vettää sellääj jäähän" (järven
selän).
258. "kun tulloo syksy ja kovat pakkaset, niin veslätiköt
258. "kun tulloo syksy ja kovat pakkaset, niin veslätiköt
jäättyyt ihan kamaraks" (syksyn ihmeitä).
259. "siellä ulkonaki on nyt hyvä kävellä, ku maa on
259. "siellä ulkonaki on nyt hyvä kävellä, ku maa on
jo kamartunu" (kamartunu=jäätynyt, kovettunut,
vrt. kamara).
260. "nyt on, kule mis kule sellane oikea kame kel"
vrt. kamara).
260. "nyt on, kule mis kule sellane oikea kame kel"
(routainen ja lumeton keli).
261. "syyskamuilla päästettiil" (kamu=pakkaskeli,
yöpakkanen).
262. "siä on sittek kamu ilma" (kylmä ja lumeton).
262. "siä on sittek kamu ilma" (kylmä ja lumeton).
263. "kyllä ny on hauska mennä tanssiin ku on
kamukeli ja kuutamo" (kamukelin ystävät,
syksy=kuun aikaa).
264. "syystalavella ja taas keyvväesim maak kangastaa"
264. "syystalavella ja taas keyvväesim maak kangastaa"
(kangastaa=kajastaa, siintää).
265. "siellä on ihan kankkukel" (kankkukeli,
265. "siellä on ihan kankkukel" (kankkukeli,
vrt. pääkallokeli).
266. "likapaekat alakaa kannatella" (likapaikat
266. "likapaekat alakaa kannatella" (likapaikat
eli kuralätäköt).
267. "järvi meni kanteen" (jäätyi umpeen).
268. "jälkiän on järvi kannessans" (ummessa,
267. "järvi meni kanteen" (jäätyi umpeen).
268. "jälkiän on järvi kannessans" (ummessa,
seitsemän viikon päästä ensimmäisistä hileistä).
269. "on siäl ollu pakkai ku järvenkii on vetänt
perin umpkantehees" (järvien jäätyminen).
270. "kohton kans piällä järvet ja lammit" (talven
270. "kohton kans piällä järvet ja lammit" (talven
tulon merkkejä)
peälle lammessa" (lampien jäätyminen).
272. "järvi oj jo yltä kannessa jeässä" (jääkansi).
273. "ku syksyllä kantaa hiirej jälet niin kevväällä
kantaa hirveä" (syys ja kevätjäiden erosta).
274. "ny on kuraiset tiet vähän kapahtannee,
on parempi kulkee" (teiden jäätyminen).
275. "siäl ov vähä kapahtanu yällä" (kapahtanu
eli kovettunut, vrt. kapakala).
276. "kyl siel nyt o aika kapakka keli" (aamuinen
276. "kyl siel nyt o aika kapakka keli" (aamuinen
pakkaskeli).
277. "on nii kapakka kävellä jot miel iha tek lähtemää
277. "on nii kapakka kävellä jot miel iha tek lähtemää
kylläilemmää" (pakkasen kuivattua maan,
sadekauden päätös).
278. "kapakka ilma" (syyskapakat).
sadekauden päätös).
278. "kapakka ilma" (syyskapakat).
279. "ei olna näikää kapakkata muina uamuna"
(kylmää ja kuivaa ilmaa).
280. "saapipa nähä eikö oo ensi yönä pakkane"
280. "saapipa nähä eikö oo ensi yönä pakkane"
(pakkasten odottaminen, keväällä toivotaan
loppumista).
281. "on tämä syksynen kurakkokin ollu
281. "on tämä syksynen kurakkokin ollu
pakkasaamuina kapetuksissa" (kurakkojen
jäätyminen).
282. "jos se yöllä karhauttaa jäähän"
282. "jos se yöllä karhauttaa jäähän"
(karhauttaa jäähän, vrt. talvivuoden henki
Karu, karhun talvinen hahmo, ilmestyy
kesäisen hahmon hävitessä).
283. "kurarapakot karahti kuiviin" (talven tulon
merkkejä).
284. "johaan ne läksvätten aamokarantehel"
284. "johaan ne läksvätten aamokarantehel"
(aamuisella pakkaskelillä, ilmojen mukaan
liikkuminen).
285. "yöllä on vetäny vähä karesta rapakon päälle"
(karesta eli riitettä).
286. "ennen oli sellaisia karetsyksyjä ettei järvet
286. "ennen oli sellaisia karetsyksyjä ettei järvet
jäätyneel laule" (laule eli kauttaaltaan,
karetsyksyt).
287. "on sitä lehttee muassa karhonnaan"
287. "on sitä lehttee muassa karhonnaan"
(lehtien peittämä maa).
288. "lehet karajaa jo" (karajaa eli karisee,
288. "lehet karajaa jo" (karajaa eli karisee,
syksyn ihmeitä).
289. "ennen hoki vanahat pitkäksi kevvääksi sitä
289. "ennen hoki vanahat pitkäksi kevvääksi sitä
lehen karisua, syksyllä lehem piti varraen karistan
niin äkäsestik kesä tuli" (lehtien karisemisesta
ennustaminen, vrt. vuodenvaihde).
290. "joks sie luulet näihe lummii käyvä kestämää"
290. "joks sie luulet näihe lummii käyvä kestämää"
(kestävien lumien toivominen).
291. "syksyl ko on yks karitsa talv, ni keyvääl on
291. "syksyl ko on yks karitsa talv, ni keyvääl on
ain kaks karitsaa talvee" (karitsatalvi=lyhyt
lumipeitteinen kylmä kausi).
292. "se varmasti karkenee ilma ja tullee talvi vielä"
292. "se varmasti karkenee ilma ja tullee talvi vielä"
(karkenee eli kylmenee).
293. "mätäkuun ilmat on tympäisevii keskisuvei
293. "mätäkuun ilmat on tympäisevii keskisuvei
jälkeen ennein ku syksy sen taas karaisee"
(tympäisevä mätäkuu).
294. "linnut on niin karkkahia leheren varisemas"
(karkkahia eli arkoja).
295. "yöllä karkian aikana" (karkian eli yöpakkasen,
295. "yöllä karkian aikana" (karkian eli yöpakkasen,
vrt. kahun).
296. "karkko köyriksi tapettiin" (karkko=vuonimaton
296. "karkko köyriksi tapettiin" (karkko=vuonimaton
tai kerran vuoninut lammas, köyri=kekri).
297. "tahtoo paetahihasillaa tuntuva iha karmakkaalta"
297. "tahtoo paetahihasillaa tuntuva iha karmakkaalta"
(karmakkaalta eli kylmältä, vaatteiden lisääminen).
298. "vilulla karpasoo" (puistattaa).
298. "vilulla karpasoo" (puistattaa).
299. "syksyllä kun ol vessatteita ja välillä sittä aina
pakkasella karpas nin se ves jiäty muan suonii"
(karpas eli pakasti, vrt. karpalo).
(karpas eli pakasti, vrt. karpalo).
300. "karpalevesel tällättii posket nii punaseks"
(värjättiin posket karpalovedellä, jokaisella perheellä
(jäinen ja lumeton keli).
302. "ropakom pääl o yäl tulluk karppa" (ropakon
302. "ropakom pääl o yäl tulluk karppa" (ropakon
=kuralätäkön, karppa=riite).
303. "sen jälkhen tuliki ruskanaika ja kaikki mettänvilja
303. "sen jälkhen tuliki ruskanaika ja kaikki mettänvilja
karppaantui havumethin" (mettänvilja=eläimet,
karppaantui=kaikkosi).
304. "se on nyn nii jolejaa, että oikei karsi käsvarrest"
(joleaa eli koleaa, sienessä käydessämme).
305. "lätäkökki on kaikki rousteikolla, niin että karske
305. "lätäkökki on kaikki rousteikolla, niin että karske
vain käypi, kun märillä mailla kulukeepi" (yöpakkasten
jälkeen).
306. "vähä jäänkarsketta oli ko vähä kylmäähti"
306. "vähä jäänkarsketta oli ko vähä kylmäähti"
(rantojen jäätyminen).
307. "pimmeenä aekana immeinen on karskilla peällä"
(karskilla eli aralla, ihmisten ja eläinten
yhenlaisuudesta).
308. "syksylä ku o kosteita ilemoja tulloo kartej jiäle,
308. "syksylä ku o kosteita ilemoja tulloo kartej jiäle,
sillo ei livetä" (karte eli karkea jää).
309. "karu syksy" (räntäinen, vrt. kylmä,
309. "karu syksy" (räntäinen, vrt. kylmä,
talvenvuodenhaltija Karu).
310. "kyllä se on tuon kieräj jeän aekana hyvä
310. "kyllä se on tuon kieräj jeän aekana hyvä
karruuttooj järvee suoraan" (kierän=lumettoman
ja sileän jään, liikkeen aikaa).
311. "vartoo nyn nin kauvan kun ilma karvahtaa"
(kylmenee, hiihtokelejä odottavalle).
312. "on siälä pikkuriikusen karvahtanu, ei juur eikä
312. "on siälä pikkuriikusen karvahtanu, ei juur eikä
juur tallukkaat kastu" (karvahtanu eli kylmennyt,
märästä maasta kuivaan).
313. "syksynen mua on karvasemp" (lehtinen,
märästä maasta kuivaan).
313. "syksynen mua on karvasemp" (lehtinen,
roskainen).
314. "syksylä pallaa aarnivalkeita, niisä on vanhoja kassoja"
(kassoja eli kätköjä, vrt. virvatulet).
315. "ku se mikkeliksi lehti putoaa ni se tullee
parempi kesä parempi kasvantikesä" (vieraat
mikkelit, oma lehtien putoaminen).
316. "katajatoar tehtii ain mikkelipäiväks"
(katajanmarjoilla maustettu kalja).
317. "syksyine ilma ei kasvata eikä jouvuta"
(hidastamisen aikaa).
318. "näin syksyllä ko se on tuo meri katala"
(meren tuntijat).
319. "ensimäisest kattohallast on viis viikkoo talvee"
(katon kuuraan peittävästä hallasta).
320. "voipihan se ruvetat tätä lehttee kylymmeek
320. "voipihan se ruvetat tätä lehttee kylymmeek
kattuuttammaan" (kylmämään puiden lehtiä,
ensimmäisenä jäätyvät kohdat).
321. "kauvvallinen soaje ko tulloo, sit se valluu ves
ensimmäisenä jäätyvät kohdat).
321. "kauvvallinen soaje ko tulloo, sit se valluu ves
vakkoohen" (kauallinen sade, sadekuu).
322. "ei sielä nyj justii sajakkaav vaan kyllä sielä
322. "ei sielä nyj justii sajakkaav vaan kyllä sielä
vähä vettä kaunailee" (kaunailee eli ripottelee
harvakseen).
323. "joha se kaosko sammal sillon kum minä mänin"
(kaosko eli karskui, jäätynyt sammal).
324. "kun kerkkesis elok kavejoittema ennenku
324. "kun kerkkesis elok kavejoittema ennenku
alkavas suures satte" (suurten sateiden alkaminen).
325. "siell on niin kova kavekel" (aamuinen
pakkaskeli, vrt. kuun kaveet).
326. "on se vähän tuota lumem pinttoo kavettanna,
jo siinä suksella piässöö" (kavettanna eli kovettanut,
suksikelien alkaminen).
327. "kavetti yöllä sev verraj jotta ol parempi kulukee"
327. "kavetti yöllä sev verraj jotta ol parempi kulukee"
(kavetti maan, kuka).
328. "ensmäenel lumsajej jos käö oamusella, nuorija
328. "ensmäenel lumsajej jos käö oamusella, nuorija
kuoloo, jos iltasella sattaa niiv vanahoja" (ensilumista
ennustaminen, talvi=kuoleman aikaa).
329. "köyrinä ol kaikellaist kekkerii" (köyrinä eli
329. "köyrinä ol kaikellaist kekkerii" (köyrinä eli
kekrinä).
330. "ken on kekrin sorriist, hiä suap viel sinä vuon
330. "ken on kekrin sorriist, hiä suap viel sinä vuon
sulhasen" (käyttäytyy soreasti, naimaonneen
yhistäminen).
talavi taksahtaa" (kekri=kesän ja syksyn välissä,
joulu=syksyn ja talven välissä).
332. "mitenkä sinä keskev vuuvven keyrim piit"
(kekrin alkuperää, vuoden päättymisen
ajankohta).
333. "ne ol keorii jo kästet siivottu, keorii ne pit
ollak kaekki tyyni siivottu" (pellavat ja hamput,
siivottuna kekriksi).
334. "se on siinä köyri seotuu, mitenkä ves kylömenöö
niim muikku kuttoo sitä myöte" (veen kylmeneminen,
muikun kutu).
335. "keori mennä kellottaa, joulu tulla jollottaa"
(eläviä olentoja, vrt. kekripukki, joulupukki).
336. "koko päevän se ruokapöytä oli korjoomatak
336. "koko päevän se ruokapöytä oli korjoomatak
kekrinä" (sukulaisten henkien ruokkiminen).
337. "parempi on kerran kekriä pittää ku iankaiken
ilman olla" (sanonta).
338. "Uimmilam pualel polttivatten köyrii hyvin usein,
kun on Kymijoki välii, ainna siin lekkos lokakuussa
ne suuret köyritulet" (lokakuussa poltetut köyritulet).
339. "köyri köykyttelee maan alla maukuttelee"
(maan alla elävä olento, vrt. maahan yhistetyt
sadonkorjuuhenget, maan koloissa piileskelevä
halla).
340. "jo kekrin sarvet näkkyy" (sarvekas olento).
341. "se köyry tullee ja viepi tulijärffen" (vie
340. "jo kekrin sarvet näkkyy" (sarvekas olento).
341. "se köyry tullee ja viepi tulijärffen" (vie
tulijärveen).
342. "rajusen ilmam matkassa on köyryjä net ne
muka oikeer röpäköivät" (rajuilman matkassa
liikkuvat köyryt, vrt. syysmyrskyt).
343. "köyry hänen tiesi" (köyry tiesi,
vrt. kekri vieköön).
344. "joka viimisemmäks makas se ol viikon köyri ja
344. "joka viimisemmäks makas se ol viikon köyri ja
joka yl viikom makas viimiseks se ol vualen köyri"
(kekrin käytöksestä ennustetaan, vaikuttaa koko
(kekrin käytöksestä ennustetaan, vaikuttaa koko
vuoteen).
345. "sit juastah pois, kuka jää köyriks"
345. "sit juastah pois, kuka jää köyriks"
(köyritulilta palattaessa).
346. "köyriä ne parahitet tääl on kylyväny"
(loppusyksystä kylvettyä ruista).
347. "kekritär kaulan puristaa, jos yks vyihti vuan
or rihmoo" (kehrättynä kekriin mennessä).
348. "talovväki läks kylypemmääj, jotta keyrriitär
piäs syömmäär rauhassa" (talonväen kylpiessä
syövä henkiolento).
349. "se keyrriittärellel laetto ne ruuvat, tuvam
pöyvvällen" (tuvassa kestittäminen).
350. "köyriättäriä kuluki talosta talloon hupia ehtimässä"
(köyrittäriksi pukeutuneita nuoria).
351. "köyritär" (kekriaamun ensimmäinen vieras).
352. "keyrin eillä kaikki keikelehttäät" (putoilee,
enteiden aikaa).
353. "syksynen suuri koakku kevääksi keijahtaa"
(vuodenaikojen yhteydestä, syksyn tapahtumien
uskotaan vaikuttavan kevääseen).
354. "jää keinus vähä kovi, ku se o viäl nii ohkast"
354. "jää keinus vähä kovi, ku se o viäl nii ohkast"
(ohkaiset syysjäät).
355. "passaa sitä keuria keklittää ku ei päivää kuulukkaa"
355. "passaa sitä keuria keklittää ku ei päivää kuulukkaa"
(kuulu päivää, vuoden pimeintä aikaa).
356. "paappas keoruamua vast mustia puita uunii"
356. "paappas keoruamua vast mustia puita uunii"
(tuolloin syntyy mustia karitsoja, yhteydessä
karjaan ja kevääseen).
357. "kööroamuna pit ennättees seehtemen kertoo
syyvväp päevääm männessä" (köyrin eli kekrin
aamuna).
358. "pittäähä ne pellavat tok enne köyrii koitella
358. "pittäähä ne pellavat tok enne köyrii koitella
loukuttaa jot ei jäis köyrhurtiks" (syystöihin
yhistäminen).
359. "keörhönthä se ol" (talosta taloon kiertäneet
keyrihöntät).
360. "köyrhönttämä" (haltija jolle jätettiin ruokaa
360. "köyrhönttämä" (haltija jolle jätettiin ruokaa
(keyrihöntällä pelottelemista).
362. "ken ei kerkii pellavasta keträtä enne keyrii,
362. "ken ei kerkii pellavasta keträtä enne keyrii,
se o keyrhönttämö" (kehräämiseen yhistäminen).
363. "kekrhönttösile laetettii enne aekaa puurova"
363. "kekrhönttösile laetettii enne aekaa puurova"
(hönttösien ruokkiminen).
364. "köyriilta karjan kokuaa" (kokoaa karjan,
364. "köyriilta karjan kokuaa" (kokoaa karjan,
vrt. keväinen laitumelle laskeminen).
365. "naarispaistikkaita, ja köörikokkelia"
365. "naarispaistikkaita, ja köörikokkelia"
(laitettiin kekrinä).
366. "keyrkurki" (vrt. obinugrilaisten
karhupäiville saapuvat eläinhahmoiset
haltijat).
367. "se oli kekrikurkko, sitä se keänteli peätään
367. "se oli kekrikurkko, sitä se keänteli peätään
etteempäen ja taakseppäen heilutteli ja kallisteli
vaekka millä laella" (kekrikurko, haltijoiksi
pukeutuminen, vrt. kurki).
368. "keurkuula ku jät tuva kylömillee"
368. "keurkuula ku jät tuva kylömillee"
(keurikuulla, loka vai marras).
369. "jos se kekrkuun kiäntää pohosista kyllä se
369. "jos se kekrkuun kiäntää pohosista kyllä se
sillo marjakuun kiäntää etelästä" (kekrikuun
ja marjakuun yhteydestä).
370. "köyrykuut kum pääsis ni kyllä sitä sittep
370. "köyrykuut kum pääsis ni kyllä sitä sittep
päriää, valosamat ajat tullee" (pimeästä valoon,
maasta lumeen).
371. "mut köyrileimui näky mones paikas"
371. "mut köyrileimui näky mones paikas"
(köyrileimuja eli kekritulia).
372. "ku kokolt tultii, ni hypättii kilpaa pois ja joka
372. "ku kokolt tultii, ni hypättii kilpaa pois ja joka
viimmeseks jäi, se tul siit köyrivaariks tah köyrimuoriks"
(kekrikokolta tultaessa).
373. "kekrimörkköä kestittii" (kekrinä liikkuvaa
373. "kekrimörkköä kestittii" (kekrinä liikkuvaa
henkiolentoa, vrt. mörkö=karhu).
374. "köyrimörkö" (kekrin ensimmäinen
374. "köyrimörkö" (kekrin ensimmäinen
vieras).
375. "kekrimöykäriksi sanottiin sitä joka kekrinä möykki
ja möykäröe" (möykkää pitävät henkiolennot).
376. "köyrinalusviikolla mek kävimmä viimeks sulavveen
376. "köyrinalusviikolla mek kävimmä viimeks sulavveen
aikana kalasa" (vesien jäätyminen).
377. "ei kestä keyristä päivää" (keyristä päivää,
377. "ei kestä keyristä päivää" (keyristä päivää,
lyhyttä syyspäivää).
378. "keurimpyhä aekana män siikalohi" (verkkoon,
378. "keurimpyhä aekana män siikalohi" (verkkoon,
siian kutu).
379. "kekrin sarvet pallaa" (sanottiin kierrettäessä
379. "kekrin sarvet pallaa" (sanottiin kierrettäessä
taloa päresoihdun kanssa).
380. "kesätöihe peäl piettii keyrpoalit" (keyripaalit
380. "kesätöihe peäl piettii keyrpoalit" (keyripaalit
eli juhlat, kesätöiden lopetus).
381. "tappoha ne lampaa keorpaestiksee" (ne
381. "tappoha ne lampaa keorpaestiksee" (ne
tappo, keurin tavat=talollisten tapoja).
382. "tääll ol viel pari vuotta eloss yks mies,
382. "tääll ol viel pari vuotta eloss yks mies,
joka vei köyripuuroo saunampattaalle"
(saunan haltijoille, vrt. volgan kansojen
veestä saunaan saapuvat henget).
383. "köyritär kulukena köyrpäevänä puihel
latvoen tasalle, ja sanona, vuos tuohonnii tulukoo,
savu tuostaen näkkyy" (puiden latvojen tasalla
kulkeva haltija, yhistetään vuoden vaihtumiseen).
384. "vaekka kuim paljo oes vierasta käönnä
384. "vaekka kuim paljo oes vierasta käönnä
keöripäevänä" (kaikki syötettiin).
385. "aena keoriks tapettii keorpässi, vuosikas,
385. "aena keoriks tapettii keorpässi, vuosikas,
yl talave elänyt se se tapettii" (tapettiin keuripässi,
vrt. syysuhri).
386. "keursuntain palvelijat muuttiit" (palvelijoiden
386. "keursuntain palvelijat muuttiit" (palvelijoiden
muuttopäivä, vuodeksi tehdyt sopimukset).
387. "köyrtalakkuna syötiih het kum päevä valakes"
(sormin syöty kuiva talkkunapuuro).
388. "kekrittäjär reikä" (haltijan uhripaikka saunan
388. "kekrittäjär reikä" (haltijan uhripaikka saunan
oven pihtipuolisessa).
389. "kelepaapa kekriä kekrittää vaikkei päivää
389. "kelepaapa kekriä kekrittää vaikkei päivää
kuulukkaan" (päivätön juhla).
390. "silloi poltetah olkii ja pehkui, nyt tollaist pahnaa,
390. "silloi poltetah olkii ja pehkui, nyt tollaist pahnaa,
mäjil ja teillä ja pelloil, köyritulii" (köyritulien paikkoja).
391. "myä paimenet tehtih se köyrituli" (mille
391. "myä paimenet tehtih se köyrituli" (mille
haltijalle, vrt. tuli välittäjänä).
392. "saespa nähäm minkälaenen kekritöytijjäenen
tuo tullee" (kekriaamun ensimmäinen vieras,
pidettiin haltijan hahmona).
393. "köyryukon" (uskottiin sammuttavan
pidettiin haltijan hahmona).
393. "köyryukon" (uskottiin sammuttavan
kekritulet).
394. "lämmitetään aikaiseen, että ei ehdi köyriukko
394. "lämmitetään aikaiseen, että ei ehdi köyriukko
tulla" (kekrisauna, vrt. haltijoille lämmittäminen).
395. "köyrivaari, köyrivaari, jo kokkos palaa"
(huudettiin kekritulilta palattaessa, haltijoille
sytytetyt tulet).
396. "joka kaikki kekrit kekrii, se kaikki näljät näköö"
(kekrit eli juhlat, vrt. kekkerit).
397. "köyrinä laettaneet ruuvvat, että köyrijäeset
397. "köyrinä laettaneet ruuvvat, että köyrijäeset
tulloo yöllä syömään" (köyrijäisten syöttäminen,
vrt. sukulaisten henkien).
398. "kekriäenen tul ja rupes uunia koatamaan"
398. "kekriäenen tul ja rupes uunia koatamaan"
(jos ei ruokittu, taloissa kiertäneet naamioituneet
henkiolennot).
399. "kekriämmit" (vrt. ukot, mies ja
naispuolisia).
400. "syksyrusko suveks, kevätrusko keleiks"
400. "syksyrusko suveks, kevätrusko keleiks"
(suveks=lämmintä syksyä, keleiks=suksi
tai rekikeleiksi).
401. "jää on kelinnä kun ei o yhtiäl lunta"
401. "jää on kelinnä kun ei o yhtiäl lunta"
(kelinnä, liukas ja lumeton).
402. "jeä on kelillä" (kelijäät, tarpeeksi vahvat
liikkumiseen).
403. "kelijäillä ajeltiin" (lumettomalla ja sileällä
403. "kelijäillä ajeltiin" (lumettomalla ja sileällä
syysjäällä).
404. "se ol kelijeänä, kiiltävänä jeänä" (kiiltävät
404. "se ol kelijeänä, kiiltävänä jeänä" (kiiltävät
kelijäät).
405. "syksy tuloo ku lehtipuut rupiaa kellahtamahan"
(lehtien kellahtaminen).
406. "kellaskoittaa" (puiden lehtiä, syksyinen
406. "kellaskoittaa" (puiden lehtiä, syksyinen
sumusade).
407. "on niin kuivoo, että puihin lehet kellaskootuu
407. "on niin kuivoo, että puihin lehet kellaskootuu
ennen aekojaa" (luonnossa kaikella aikansa,
väärään aikaan tapahtumista oudoksutaan).
408. "lehti lakastuu puista jo kun alkaa kellehtyy"
408. "lehti lakastuu puista jo kun alkaa kellehtyy"
(lehtien lakastuminen).
409. "leht kellettyy" (syksyn värejä).
410. "puist lehet ko kellettuut ja karisoot"
409. "leht kellettyy" (syksyn värejä).
410. "puist lehet ko kellettuut ja karisoot"
(kellettyy ja karisee).
411. "kerta kekrrie pitteäj ja toesen kerran kellistellä"
(kerran ja toisen, vrt. kaksi vuodenvaihdetta).
412. "ku vuuve työtä tekköö kellitelle keyriisä viettää"
412. "ku vuuve työtä tekköö kellitelle keyriisä viettää"
(palkinto vuoden töistä, vrt. kesävuoden).
413. "jäähän tulee semmosia kellokkeita"
413. "jäähän tulee semmosia kellokkeita"
(kellokkeita eli ilmakuplia).
414. "kaislankellosten jälkiän" (kaislojen jäätymisestä
ison järven jäätymiseen, kesti neljä viikkoa).
415. "jeä on niih huonoa vielä, ettei siinä oo kun
415. "jeä on niih huonoa vielä, ettei siinä oo kun
kelemu voa veen peällä" (kelmu veen päällä,
jäätymisen tarkkaileminen).
416. "keltalehen aikana" (saa kalaa, vrt. keltalehen
kuussa, ajat ja kuut).
417. "nilippua alakaa olla" (nilppua eli liukkaita
kelejä).
418. "talavi tul kesäkenttuihen" (kenttuihen
418. "talavi tul kesäkenttuihen" (kenttuihen
eli vaatteisiin, kaksi vuodenaikaa=kahdet
vaatteet).
419. "syksyl o ves kerkiää" (kerkiää, herkkää
419. "syksyl o ves kerkiää" (kerkiää, herkkää
aaltoilemaan).
420. "jeän kermettä näkkyy olovan tuossai meijän lahessa"
420. "jeän kermettä näkkyy olovan tuossai meijän lahessa"
jäätyminen, rantalaisten vuodenvaihde).
422. "täsä kerrallisna syksynä kävin siälä heitolla"
422. "täsä kerrallisna syksynä kävin siälä heitolla"
(heittämässä verkkoja).
423. "kekrinä maat sulina" (kekrin ajoituksesta).
423. "kekrinä maat sulina" (kekrin ajoituksesta).
424. "yäll oli pakkanej ja jää tuli miehenkestoksi"
(omat mitat, vrt. naisen, lapsen).
425. "jos om pari kolomet tämmöstä pakkasvuorokautta
425. "jos om pari kolomet tämmöstä pakkasvuorokautta
niij järviss oo jää" (jäätietäjät).
426. "jos vaan talvi lehtien läpi tulee, nin ei ol pitkä
426. "jos vaan talvi lehtien läpi tulee, nin ei ol pitkä
kesä sillon" (talven tulosta ennustaminen,
yhteydessä kesään).
427. "on viel nii suojat ilmat, ettei kesälkää ollu
yhteydessä kesään).
427. "on viel nii suojat ilmat, ettei kesälkää ollu
näi suojaa" (suojat eli lämpimät).
428. "jos kellasttuu lehti syksyllä eikä tahoip puota,
428. "jos kellasttuu lehti syksyllä eikä tahoip puota,
sittä kahessa vuorokaovessa puttoo puhtaaks,
nin tuota paksusta hangesta ov viikossa kesä"
(lehtien putoamisesta ennustaminen).
429. "kyllä nyt ei tiijät talavem pittuuvesta kun
jouluun asti oli kesseä" (jouluun asti kesää,
kesä=mustan maan aika).
430. "sie lopen tulit viel kesäsilläis vaikka jo on
430. "sie lopen tulit viel kesäsilläis vaikka jo on
näin kylmä syksy" (kesäsilläis eli kesävaatteissa).
431. "kesähynthet on vain päällä ei sitä tarkene
431. "kesähynthet on vain päällä ei sitä tarkene
näin vesisathella ja pohjastuulella" (kesähynthet
eli vaatteet, vrt. hynttyyt).
432. "kesäkeli loppu" (meren jäätyessä,
kesä=sulan veen aika).
433. "talv tulluo, tappoapkii miut iha kesäkelties"
(tapaa kesäkelteissä, vrt. kelteisillään).
434. "sillä ejj oum muuta ku kesäkelteet piälä"
434. "sillä ejj oum muuta ku kesäkelteet piälä"
(kelteet eli vaatteet, vrt. vaatteiden pitäminen
toisena ihona).
435. "no Simon se tapas talvi taas kesäkelteisillää"
435. "no Simon se tapas talvi taas kesäkelteisillää"
(talven yllättämät).
436. "ei tuallaasis kesäkeltuuh ny enää tarkene"
436. "ei tuallaasis kesäkeltuuh ny enää tarkene"
(vaatteiden lisääminen).
437. "kesäkeltut sivuhu ja talavikarva päälle"
437. "kesäkeltut sivuhu ja talavikarva päälle"
(kesäkeltuista talvikarvaan).
438. "ilimat kylymennöö jo, vilulla roapassoo
438. "ilimat kylymennöö jo, vilulla roapassoo
näen kesäkenttuissa" (ilmojen kylmeneminen).
439. "talavi tuli ja min olin vielä kesäketenheisä,
439. "talavi tuli ja min olin vielä kesäketenheisä,
aijoin paleltua" (kesästä talveen, vrt. syksyyn).
440. "ei viel soaa mennä jeäälle, ehä siel viel
440. "ei viel soaa mennä jeäälle, ehä siel viel
oo ko ohva kettu jeäätä" (ohva=ohut, kettu=iho,
kerros).
441. "jeän ketveleitä" (palasia).
442. "se ol päiväl käyttäntkii jäätä, ko se merel käytti
441. "jeän ketveleitä" (palasia).
442. "se ol päiväl käyttäntkii jäätä, ko se merel käytti
ain jäätä syksyaikan" (käyttänyt eli liikuttanut,
jolloin jää ei kestänyt illalla).
jolloin jää ei kestänyt illalla).
443. "kyllä se jää kestää kävellä ku kevität itteäs"
(kevität eli kevennät itseäsi, jaat painoasi
leveämmälle).
444. "käytiin syksyn kevväimin" (syksyin keväisin,
444. "käytiin syksyn kevväimin" (syksyin keväisin,
liikkeen ajat).
445. "suvvee syksyrusko, kevätrusko pakkasta"
445. "suvvee syksyrusko, kevätrusko pakkasta"
(suvvee eli lämmintä, suvi=pakkasen vastakohta).
446. "se kantamham pakkas kivhen" (kiven kantava
446. "se kantamham pakkas kivhen" (kiven kantava
jää, vrt. miehen).
447. "jos jaka aikan aurinko paistaa, tulie kevätpouta"
447. "jos jaka aikan aurinko paistaa, tulie kevätpouta"
(jakoaikana, marraskuun alussa, yhistetään kevään
ilmoihin).
448. "ei piläj jaka aikan sotkeman, ei tappumen ääntä
kuuleman eikä elävää tappaman, sanovat että siit sulet
hätöittää, jos silloi tappaa" (sotkea pyykkiä tai tappaa
eläimiä, arjen vastakohtaa).
449. "mää oli seoranu jakoajast, et lopu vuat om märkkä"
449. "mää oli seoranu jakoajast, et lopu vuat om märkkä"
(seurannut jakoajasta, loppuvuoden ilmoja).
450. "se jakoaikahan se oli semmonen, sitä pilettiiv
450. "se jakoaikahan se oli semmonen, sitä pilettiiv
vaarallisena" (vrt. henkien aikana, jako aika=vuosien
väliin jäävä aika).
ja jakoaika).
452. "jakopäivist katottiin koko suven ilmat"
(katottiin eli ennustettiin).
453. "jakoöinnä niit taikoi tehtii" (tehtiin taikoja,
453. "jakoöinnä niit taikoi tehtii" (tehtiin taikoja,
vrt. toinen vuodenvaihde).
454. "oikehin ko on pikimusta pilikkosen pimijä
454. "oikehin ko on pikimusta pilikkosen pimijä
syysyö, niin saapi kulukija ihan jalakakopelolla"
(pimeät syysyöt).
455. "jalkakova" (jäätynyt jänkä).
456. "jalkamiehenjää" (ohut syys tai kevätjää,
455. "jalkakova" (jäätynyt jänkä).
456. "jalkamiehenjää" (ohut syys tai kevätjää,
jalkamiehen kantava).
457. "kyl siäl ny vaa vettyvä paremakki jalkverha,
457. "kyl siäl ny vaa vettyvä paremakki jalkverha,
se tiä o nii floskane" (loskanen).
458. "kyl toi loska jalkumia kyselie" (jalkumia
458. "kyl toi loska jalkumia kyselie" (jalkumia
eli kenkiä).
459. "täyty katto jalkuksekki reeran, kun talvi tule"
(jalkukset=jalkineet, reeran=kuntoon).
460. "vain kyllähän se siitä vähitellen talaveksii jantuu"
(jantuu talveksi, vrt. jantunen).
461. "jos sattaa, ni sit kevätpuol sattaa kannopäähä
461. "jos sattaa, ni sit kevätpuol sattaa kannopäähä
monta jatkoo" (syyskuussa satavasta lumesta,
yhteydessä kevääseen).
462. "pittää jaohatuttoot talakkunaksia kööriks"
yhteydessä kevääseen).
462. "pittää jaohatuttoot talakkunaksia kööriks"
(kööriks eli kekriksi, vrt. koori, kouri).
463. "sie tulit kesäsilläis vaikka jo on näin kylmä"
463. "sie tulit kesäsilläis vaikka jo on näin kylmä"
(kesäsilläis eli kesävaatteissa, kesän jatkumista
toivovat).
464. "jokohän nys sittet tulee talavi vaim minkä tekee"
464. "jokohän nys sittet tulee talavi vaim minkä tekee"
(elävä olento).
465. "me olimma niin, hiliasee että se pani jo jojej jäähän"
(joen jäähän, saaressa ollessamme).
466. "jossae paekon on vielä sula järvi" (vrt. lähteet,
virtapaikat).
467. "mätäkuu joko tulena pallaa taikka vetenä vallaa"
(mätäkuu eli lokakuu, vetinen kuu).
468. "mitähää ilmaa siit ny tulee ku nii jolahtelee"
468. "mitähää ilmaa siit ny tulee ku nii jolahtelee"
(jään äänistä ennustaminen).
469. "kyl siit taitaa syksy pijaan tulla kun ilmat on
469. "kyl siit taitaa syksy pijaan tulla kun ilmat on
käinneet niin jolakoks" (jolakoks eli viileiksi).
470. "se o vissi syksym merkki ku ilmat jolamustuu"
470. "se o vissi syksym merkki ku ilmat jolamustuu"
(ilmojen jolamustuminen).
471. "ei siäl viäl jäitä ollu, jotaah jolehii uiksentel"
471. "ei siäl viäl jäitä ollu, jotaah jolehii uiksentel"
(pieniä jäänkappaleita).
472. "kon se ny viäl jonkuun päivän siin jolehtii,
nii ei se kauvvoi kestä kon soon jäässä" (järvi
jossa ajelehtii ohutta jäätä).
473. "jäät jolisee lunta päällee" (jolisee=ääntää,
473. "jäät jolisee lunta päällee" (jolisee=ääntää,
pyytää, kaikki elää).
474. "ilmat on niij jolistunu, että taitaa ruveta talvettaan"
(viilentynyt, tekemään talvea).
475. "syksy siint tulluo ko ilma jolistuu" (syksyn
475. "syksy siint tulluo ko ilma jolistuu" (syksyn
merkkejä).
476. "vaikka näij jolkat on nin ei o hallaa ollu"
476. "vaikka näij jolkat on nin ei o hallaa ollu"
(jolkat ja hallat, halla=yöpakkanen).
477. "nyt o olt aika pitkält sellaista jollakkaa ilmaa"
477. "nyt o olt aika pitkält sellaista jollakkaa ilmaa"
(syysjollakat).
478. "talavi tulloo, kun ilimat jo jolomistuvat"
478. "talavi tulloo, kun ilimat jo jolomistuvat"
(talven tulon enteitä).
479. "kyllä on taas tiet jononhet" (jäätyneet,
479. "kyllä on taas tiet jononhet" (jäätyneet,
kovettuneet).
480. "tuommosta lumihyhmää veessä, siihen se sittä
480. "tuommosta lumihyhmää veessä, siihen se sittä
(eläviä olentoja, vrt. haltijoita).
482. "herrasväet jotka joukkoköyrie pittää,
niitä juomakekkeriehän ne pittäät" (joukkokekriä,
isot eli vieraat tapahtumat).
483. "siittej joskus syksyllä kun sienet joutu"
483. "siittej joskus syksyllä kun sienet joutu"
(sienien joutuminen).
484. "se on ensimmäij juhla" (kekri, vuoden
484. "se on ensimmäij juhla" (kekri, vuoden
ensimmäinen).
485. "ee sej juhlempana oop pietty" (kekriä,
485. "ee sej juhlempana oop pietty" (kekriä,
kuin muitakaan päiviä, pyhien paikallisesta
luonteesta).
486. "se jukertu kovaksi" (maa syksyllä).
487. "mei pojat joka jumalan syksy jouruttiin ajamaa"
486. "se jukertu kovaksi" (maa syksyllä).
487. "mei pojat joka jumalan syksy jouruttiin ajamaa"
(jumalan syksy, jum=num=yksi luojahengistä).
488. "jo se alkaa jumomhaan jäitä kiinik ku se on riittonu"
(vetänyt riitteeseen, vrt. riitta).
489. "juonneen köytteen, juonneen köytteen"
489. "juonneen köytteen, juonneen köytteen"
(huudettiin muuttolinnuille, juonneen=jonoon).
490. "se röykyttää syysjylleilä rekeäki ku maantiestä
490. "se röykyttää syysjylleilä rekeäki ku maantiestä
lähethäm pois" (syysjylleät=routaiset ja lumettomat
kelit).
491. "syksylä kun ov vähä lunta, jyleän aikana,
491. "syksylä kun ov vähä lunta, jyleän aikana,
oh huono ajjaas" (reellä).
492. "on niin jyleä ettei sitä saata kulkea ollenkhaan
vähälä lumela" (jyleät tiet, vrt. jäiset).
493. "jylikki" (iljanteinen keli).
494. "kyllä se tänä syksynä moat syvältä jylitteä ku ei
493. "jylikki" (iljanteinen keli).
494. "kyllä se tänä syksynä moat syvältä jylitteä ku ei
lunta tu" (jylitteä eli jäädyttää).
495. "joss ei se syksyl paukut taikka, jymises se jeä ni,
495. "joss ei se syksyl paukut taikka, jymises se jeä ni,
sit se paukkuu keväil" (jäätietäjät).
496. "näin palhjaan maan aikana ku tullee tuomoset
496. "näin palhjaan maan aikana ku tullee tuomoset
jymähtelevät pakkaset niin oikeimpa maata tärhäyttelee"
(paljaan maan aika).
497. "rämppäs sen kaksöesej jeän pieniks palasiks"
497. "rämppäs sen kaksöesej jeän pieniks palasiks"
(kaksiöisen jään, öiden laskeminen).
498. "vaikka kangil ois jyssäyttännä, se ei kun kumahti"
498. "vaikka kangil ois jyssäyttännä, se ei kun kumahti"
(jäätynyt suon pinta).
499. "viime yönä jiät pit hirveitä jytkäöksiä"
499. "viime yönä jiät pit hirveitä jytkäöksiä"
(haljetessaan).
500. "yölä ol jo nii kova halla jotta mua pinta ol jo jähmeessä"
500. "yölä ol jo nii kova halla jotta mua pinta ol jo jähmeessä"
(maan jähmettyminen).
501. "eikökähän se sua o niim paljo jo jähmettynny
501. "eikökähän se sua o niim paljo jo jähmettynny
et siit ylitte pääsee" (soiden jähmettyminen,
omat talvitiet).
502. "oli viime yönä pakkanen koska maa on jo jähmiää"
502. "oli viime yönä pakkanen koska maa on jo jähmiää"
(odotetut pakkaset, helpottaa liikkumista).
503. "se tulla jähnähti niin aikasin, että jääti maan"
(talvi tulla jähnähti, vrt. pakkanen).
504. "kyllä nyt kylmiä jähyvää mua kovaks" (maa
504. "kyllä nyt kylmiä jähyvää mua kovaks" (maa
kovaksi, hallaöinä).
505. "nyy ovas sit tiäl liukkai kon tommost jäiliskä
505. "nyy ovas sit tiäl liukkai kon tommost jäiliskä
o viimäs yä satan" (jäiliskä, jäätä ja vettä).
506. "sitähän kuothin tuota, syksylä ajethin, jäkäläilima
506. "sitähän kuothin tuota, syksylä ajethin, jäkäläilima
ko tuli semmonen usuilima vaim mutta ei kovin satanu"
(usuilma eli sumusää, vrt. usva).
507. "syksyl tormu jälest rantakyllii ihmist käivät rannas
507. "syksyl tormu jälest rantakyllii ihmist käivät rannas
haparii etsimäs" (haparii eli rantaan ajautuneita puita,
syysmyrskyn jälkeen).
508. "sen tapast syksy ei ols sit jälkkemi ol"
508. "sen tapast syksy ei ols sit jälkkemi ol"
(poikkeavat syksyt, lämpimät vai kylmät).
509. "tuli näin lämmin tämä jäläkikesä" (jälkikesä,
elokuun lopussa).
510. "ov vähäj jälymp ilima" (jälympi eli viileämpi,
510. "ov vähäj jälymp ilima" (jälympi eli viileämpi,
pakkasyöt).
512. "jos syksyllä oj jänishanget, nii kevväällä
512. "jos syksyllä oj jänishanget, nii kevväällä
o hevoshanget" (jäniksen kantavat).
513. "ku oekia jänkkä noussee syksyllä lännelle,
513. "ku oekia jänkkä noussee syksyllä lännelle,
on kuus viikkua talavvee" (jänkkä=yhtenäinen
pilvipeite, lännelle=läntiselle taivaalle).
514. "jokohan tuloo lunta, kun nuan rupiaa
514. "jokohan tuloo lunta, kun nuan rupiaa
nostathon jänkiä taivhallen" (jänkiä=paksuja
pilvimöhkäleitä, lumen toivojat).
515. "nyt on talaven jänkä taivaalla" (talven jänkä,
515. "nyt on talaven jänkä taivaalla" (talven jänkä,
lunta tuovat jänkäpilvet).
516. "syksyjänkä" (sumupilvistä).
517. "jänkäkelin aikana son paras koota net heinät
516. "syksyjänkä" (sumupilvistä).
517. "jänkäkelin aikana son paras koota net heinät
suovista lathoin" (jänkäkelin aikana=jänkien jäädyttyä,
maalliset ja taivaalliset jänkät).
518. "voi järietööntä kun om pimiä" (järjetön
pimeys).
519. "kylläpäs se o jäselikkö" (rosoiseksi jäätynyt
519. "kylläpäs se o jäselikkö" (rosoiseksi jäätynyt
kärrytie).
520. "ähäh, jopa se senthän jäskähti jäähän järvi"
520. "ähäh, jopa se senthän jäskähti jäähän järvi"
(järvien jäätyminen).
521. "se tuo soav kylm jätsäht kii tuoho moaha
521. "se tuo soav kylm jätsäht kii tuoho moaha
nii jot ei sitä siint irt hevil soa" (saavi jäätyi kiinni
maahan).
522. "tänä syksynä alko aikasin jäyhät ilmat"
522. "tänä syksynä alko aikasin jäyhät ilmat"
(jäyhät eli kylmät, syksyjen erilaisuus,
vrt. vuodenaikojen pitäminen elävinä
olentoina).
523. "on ihan muahista saetta, sattaa ihan jäähästään"
(muahista eli pitkäaikaista, syyskuu=sadekuu).
524. "vähän on kylmempää tänäh, on nii ko maa
524. "vähän on kylmempää tänäh, on nii ko maa
olis jäykkää" (maan jäykistyminen).
525. "ottaa semmosej jäyskiäj jään" (jäyskiän
eli kantavan, lumettomat syysjäät).
526. "oli jäätynyj jääksi pohojaa myöten"
526. "oli jäätynyj jääksi pohojaa myöten"
(lammikko).
527. "sillo pan aikasii jeähä" (kylmät syksyt).
528. "meil on jo jääs maa" (maan jäätyminen,
527. "sillo pan aikasii jeähä" (kylmät syksyt).
528. "meil on jo jääs maa" (maan jäätyminen,
mieluisa asia).
529. "sanoovatten että kaksöiselle jäälle ajaavatten"
(öiden laskeminen).
530. "syksystä jäätä ei niim pelätäv vaem monta
530. "syksystä jäätä ei niim pelätäv vaem monta
se um pettäny" (pettäny eli vienyt, jään uhmaaminen
=veen uhmaamista).
531. "neljäs jeä on tässä järvessä tälles syksylle"
=veen uhmaamista).
531. "neljäs jeä on tässä järvessä tälles syksylle"
(neljäs jää, pois sulavat jäät).
532. "kyllä siä nyk käy paikat liukkahaksi,
532. "kyllä siä nyk käy paikat liukkahaksi,
kus sataa jeelettä" (jeelettä eli jäärettä,
alijäähtynyttä vettä).
533. "viime yönä oli satanu jäärettä tiet kaljamalle"
533. "viime yönä oli satanu jäärettä tiet kaljamalle"
(jääreestä syntyvä kaljama, vrt. iljanne).
534. "kyllä se nyt jäätelee nuo veet kiini"
534. "kyllä se nyt jäätelee nuo veet kiini"
(jäätelee veet kiinni, vrt. nenetsin ja=maa).
535. "alkanut taas jäätelemhääv vesiä" (talven
tulon enteitä).
536. "jäätikköö" (sataa, jäätävää tihkua).
537. "jäärikköö" (jäistä tihkua).
536. "jäätikköö" (sataa, jäätävää tihkua).
537. "jäärikköö" (jäistä tihkua).
538. "ol jeätiköllä tänäkis syksynä, ee se sullaam
moahan satanna lunta" (maa jäätiköllä,
ennen lumen tuloa).
539. "see on tul semmost jääriskä ja hyyret see verra
ett ovak kaik kivekki liukka" (jääriskä ja hyyret,
jääriskä=jäätihku).
540. "jo se rupes jäyttämhäj jokia" (jäytämään
(öisin liikkuva pakkanen).
542. "sinä syksyyn vaa satoi niiv varrai lumen ja se jäi
542. "sinä syksyyn vaa satoi niiv varrai lumen ja se jäi
maaha" (maahan jäävä lumi).
543. "oikeinks tää näin varahaiseeks jääp tää talvi"
543. "oikeinks tää näin varahaiseeks jääp tää talvi"
(lumien tullessa lokakuun lopulla).
544. "kuj jeäjäntäaekana jeäpi aokis se ov valvake"
544. "kuj jeäjäntäaekana jeäpi aokis se ov valvake"
(jeäjäntäaekana=vesien jäätymisaikana, valvake
=sula paikka).
545. "jäärännestä sataa, puukkit tuulella oikeem
=sula paikka).
545. "jäärännestä sataa, puukkit tuulella oikeem
marisoo kur rungot taipuu ja jääränneskuari samalla
päästää oikeer rääkääsövän äänen" (jääränneskuari
=jäätynyt puun kuori).
546. "sataa jäärännestä, puoli vuotta hallahan"
(jäärännestä eli jäätävää tihkua).
547. "ei suinkoon ne enee uimah käy, sateet jählytti velen"
(vesien jäähtyminen, uimakauden lopetus).
548. "siäll ov vähä jährähtäny, kunne vaan tulis yäks
pakkanen" (jährähtäny eli jäähtynyt).
549. "niij jähähti huonehet että oli aamulla kylymä"
549. "niij jähähti huonehet että oli aamulla kylymä"
(huoneiden jähähtäminen).
550. "ei oo ihmej jos lumen nakkovaa varsinnij jos
550. "ei oo ihmej jos lumen nakkovaa varsinnij jos
jeähähtää vähäsen" (nakkaa lumen, kuka).
551. "silloi oj jo toisinaa jäähihelmää muikunkalastoksen
551. "silloi oj jo toisinaa jäähihelmää muikunkalastoksen
aika" (ohutta jääriitettä, syyskudut).
552. "siäl oj jo hiukaj jäähillees" (järven pinta).
553. "jäähilettä sato" (hileiden aika).
554. "jäähilisettä siälä ny sataa, maaki o nii liposta jotta"
552. "siäl oj jo hiukaj jäähillees" (järven pinta).
553. "jäähilettä sato" (hileiden aika).
554. "jäähilisettä siälä ny sataa, maaki o nii liposta jotta"
(hilsettä eli hilettä).
555. "järven vesi alako ollaj jäähilseessä ja toesimpaikor
riitossae" (hilseestä riitteeseen).
556. "siiessaje, jäähiluja sattaa" (siidesade,
556. "siiessaje, jäähiluja sattaa" (siidesade,
jäähiluja eli hileitä).
557. "jäähinne" (ohut riite, veen pinnalla,
557. "jäähinne" (ohut riite, veen pinnalla,
vrt. hintelä).
558. "on se tuo mua jo niij jiähtynnä ettei siellä paljaej
558. "on se tuo mua jo niij jiähtynnä ettei siellä paljaej
jalon kehtook kävellä" (maan jäähtyminen,
paljasjalkaiset suomalaiset).
559. "jääjärvihin ko paistaa, sitte ei kesällä paista,
paljasjalkaiset suomalaiset).
559. "jääjärvihin ko paistaa, sitte ei kesällä paista,
se tullee kuostekkesä" (jääjärvihin=jääpeitteisiin järviin,
kuostekkesä=pilvinen kesä).
560. "semmonej jääkeli oikeen" (jääkelit).
560. "semmonej jääkeli oikeen" (jääkelit).
561. "on syksylläek kierie, hyvie jeäkelie" (kieriä
eli hyvää jääkeliä).
562. "kyl siäl pakane on olluk, kosk o aika jääkire
saavin pääl" (jääkire eli kuori).
563. "vesilaksot on jääkirees" (vesilaaksot).
564. "jääkirmi" (ohut jääkuori, vrt. kirmata).
565. "jääkkäisel tiel kelkka kulkoo hyväst"
(kelkkakauden aloitus).
566. "meil on jo jääs maa" (maan jäätyminen,
odotettu asia).
567. "sata jääliskät, ne ova semssi jäämpuikoi kun
567. "sata jääliskät, ne ova semssi jäämpuikoi kun
alas maahan tule" (jääliskät, jään puikkoja).
568. "ollaj jiälivulla" (jäälivulla eli iljanteella,
vrt. livetä).
569. "tullaj jiälivulle" (jäälivulle, liukkaaseen
569. "tullaj jiälivulle" (jäälivulle, liukkaaseen
kohtaan).
570. "ny sata vettä ja lunt ja jäätyvä yhte alastullesas,
570. "ny sata vettä ja lunt ja jäätyvä yhte alastullesas,
se o simmost jäälunt, oikken piiskalunt" (jäälunta
(jäämatkaa, omat talvitiet).
572. "routa nostoa syksyllä jeäneolasia"
572. "routa nostoa syksyllä jeäneolasia"
(routa nostaa, elävä olento).
573. "semmosta hiennoa jeänhilettäpä alakkaa
573. "semmosta hiennoa jeänhilettäpä alakkaa
jo ollav veim peällä" (hileiden aika).
574. "jäänhiloo" (sataa, vrt. räntää).
575. "se purastaa, ihestään tunkoo vesisestä moasta
574. "jäänhiloo" (sataa, vrt. räntää).
575. "se purastaa, ihestään tunkoo vesisestä moasta
porojeätä, jeänhilvettä" (purastaa, tunkee porojäätä,
jäänhilvettä, vrt. kahvinporot).
576. "joki on vasta ohkases jäänhyrelmäs ei sinne
576. "joki on vasta ohkases jäänhyrelmäs ei sinne
viäl ol menost" (jäänhydelmässä, vrt. hyy).
577. "ko jäätyy syksyllä kö om märkä maa niin
577. "ko jäätyy syksyllä kö om märkä maa niin
tulee jäänkahelmahan heinä" (jäänkahelmahan
eli kuuraan).
578. "keli on sellaasta jäänilijakkaa"
(niljakkaa eli iljannetta).
579. "vesi oli oikein jäänkaherassa" (kaherassa
eli hyyssä, hallayönä, vrt. kahu).
580. "ves oj jeänkahmeessa, kun se oj jo vähä
580. "ves oj jeänkahmeessa, kun se oj jo vähä
hyyvvöstännä" (kahmeessa, hyytynyt,
vrt. kahmia, kohme).
581. "siä on satanut jään kaletta" (kaletta eli
jäädettä, vrt. kale).
582. "ov vähäj jeänkalmoa peällä" (jäänkalmaa,
maan päällä).
583. "ei ollul lunta mutta oli semmonej jäänkalto
583. "ei ollul lunta mutta oli semmonej jäänkalto
tiällä" (jäänkalto, vrt. käydä kaltoin).
584. "jäänkalttoo" (liukasta jäätikköä).
584. "jäänkalttoo" (liukasta jäätikköä).
585. "siin kartnol ol simmost ohkast jäänkalvo ja
mää meni selkiteseljäläs niet pläiskät" (kartanolla
eli pihalla, mustan jään aika).
586. "verem pääl ol huameltam pien jäänkalvo joh"
586. "verem pääl ol huameltam pien jäänkalvo joh"
(aamulla, jäänkalvo).
587. "ol jäänkarppa verem pääl" (jäänkarppaa,
587. "ol jäänkarppa verem pääl" (jäänkarppaa,
ohutta jäätä).
588. "verem pääl on tullus semmonej jäänkermi"
588. "verem pääl on tullus semmonej jäänkermi"
(ohut jääkerros, vrt. kerma).
589. "on siellä ollu yöllä kokomoonen pakkaanen
589. "on siellä ollu yöllä kokomoonen pakkaanen
kus saviprunniki oli jäänkitees" (savimaa
jäänkiteessä).
590. "vesi vaan oj jäänkirees kun on niin kylymä"
590. "vesi vaan oj jäänkirees kun on niin kylymä"
(kire=ohut jääkuori, vrt. kirsi).
591. "tänä aamuna oli jo jäänkirttä vesilaksoos"
591. "tänä aamuna oli jo jäänkirttä vesilaksoos"
(kirttä eli kuorta).
592. "ov vetänyj jäänkirtehe" (järven,
592. "ov vetänyj jäänkirtehe" (järven,
talven tulon merkkejä).
593. "kura oj jo hiukaj jäänkontasa, semmosta
593. "kura oj jo hiukaj jäänkontasa, semmosta
kylmänkankeeta" (kura jäänkontassa).
594. "on siinä ohuj jäänkopannem melekeej joka
594. "on siinä ohuj jäänkopannem melekeej joka
paikassa" (ojassa, kopanne=kuori).
595. "ov vallan yhressä jäänkröntteessä kun on
595. "ov vallan yhressä jäänkröntteessä kun on
tommosta siloo satanu koko päivän" (siloo=jäätyvää
räntää, syksyn ilmoja).
596. "siellä on maa jään rahheessa" (ensimmäisten
596. "siellä on maa jään rahheessa" (ensimmäisten
hallojen jälkeen, vrt. raahe, raahata).
597. "mitä siel ov vähäj jäärriitettä niin se ei
597. "mitä siel ov vähäj jäärriitettä niin se ei
paljom merkitte, sulaks minä sit viel sanosin"
(sulasta riitteeseen).
598. "sev verran oli yällä kylymänny että aamulla
oli rapakoisa vähäj jäärriittaa" (jään riittaa,
vrt. riitta=riitteen aikaan syntynyt).
599. "ol nii kova pakkain että hyys jo, ku märkää
599. "ol nii kova pakkain että hyys jo, ku märkää
verkkoo pit ottaaj järvest, nii jäänsilettä ol kämmenes"
(hyysi vettä, syysverkoilla oltaessa).
600. "jään siloo" (jäätävää sadetta).
601. "on kelikil liukas kun on satanuj jäänsilloo"
600. "jään siloo" (jäätävää sadetta).
601. "on kelikil liukas kun on satanuj jäänsilloo"
(jäistä räntää).
602. "siel on satanuj jeensylämmiä" (jäänsydämiä,
602. "siel on satanuj jeensylämmiä" (jäänsydämiä,
pieniä ja pehmeitä lumirakeita).
603. "sattaa jiäsyväntä" (syksyn ihmeitä).
604. "alakaa siellä ilima vissiin kylymetä kus sataa
603. "sattaa jiäsyväntä" (syksyn ihmeitä).
604. "alakaa siellä ilima vissiin kylymetä kus sataa
jo sellaista jäänsyväntä" (jääsydänten aika).
605. "kyl järvi pian jeätyy kun kaisloin tul jo
605. "kyl järvi pian jeätyy kun kaisloin tul jo
kolmannet jeäpallot" (kaislojen jäätymisestä
ennustaminen).
606. "ko jäähä lyä, nii siit tle kaunei jääporei"
606. "ko jäähä lyä, nii siit tle kaunei jääporei"
(jääporeita, vrt. pori).
607. "siin ol jo sellaista jeäriitettä peäl"
607. "siin ol jo sellaista jeäriitettä peäl"
(riitteen aika).
608. "viime yön jo löi järven jääriitteesee"
(löi järven riitteeseen, kuka).
609. "jääriittehet on jo puteisaki" (puteissa
eli lätäköissä).
610. "jääriitto vahavenee sitä myöjen ku pakkastaa"
(jääriitto, vrt. liitto).
611. "jääryyvve" (jääksi ryytynyt räntä,
611. "jääryyvve" (jääksi ryytynyt räntä,
vrt. rypeä).
612. "sielä sattaa jiäsiitettä" (siitettä eli sadetta,
612. "sielä sattaa jiäsiitettä" (siitettä eli sadetta,
vrt. siitepöly).
613. "kyllä sitä tulee kelit liukkasiks, kun tommosta
613. "kyllä sitä tulee kelit liukkasiks, kun tommosta
jääsiloo sataa" (jäistä sadetta).
614. "sattaa semmosta jääsilua" (silun aika).
615. "ei hirvii viel merele männä, ei siel uo ko se jäätaale"
614. "sattaa semmosta jääsilua" (silun aika).
615. "ei hirvii viel merele männä, ei siel uo ko se jäätaale"
(ohut jääkerros).
616. "oj jo suppuu ja jäätapet siäl rannol niin"
616. "oj jo suppuu ja jäätapet siäl rannol niin"
(vaikeuttaa ruuhen melomista, suppuu=hyhmää,
jäätapet=ohutta jäätä).
617. "sai astuu ruoskuttoa jeätikälläki" (astuu
jäätapet=ohutta jäätä).
617. "sai astuu ruoskuttoa jeätikälläki" (astuu
rouskuttaa jäätiköllä).
618. "pihamua on ihan jiätikällä" (pihamaa
jäätikällä, vrt. kartano).
619. "sillee jiätikkä" (sileät jäätiköt).
620. "se kun tuo kenttä oli ihaj jiätikkätä"
(jäätyvät kotakentät).
621. "tiet oj jeätikällä" (jään aika).
622. "usvovaahan se jeätikkä vieläek kun sattaa"
(usvovaa eli nostaa usvaa).
623. "jäätikköö" (sataa, jäätävää tihkua).
624. "ol jeätiköllä tänäkis syksynä, ee se sullaam
623. "jäätikköö" (sataa, jäätävää tihkua).
624. "ol jeätiköllä tänäkis syksynä, ee se sullaam
moahan satanna lunta" (sulasta maasta jäätikköön,
jäätiköstä lumeen).
625. "voe hyvänen aeka ku oli, kuura, toesina
jäätiköstä lumeen).
625. "voe hyvänen aeka ku oli, kuura, toesina
oamuna siellä suolla" (kuuran aika).
626. "eätty moa" (eätty eli jäätynyt).
627. "se ain jo iättyy moa" (iättyy, jää=ää).
628. "siel alkaa jo rantoi vähä jäättää"
(jään ystävät).
629. "kaik rannat oltii silleest jäättänneet"
(jäätyneet sileesti, vrt. tyynellä).
630. "kun kolmek kertaa or ruako helmi kaulassa,
pitäs järvet jäätymä" (ruokojen jäätymisestä
repeäminen).
632. "usjast jäätyy Saimas enne" (kivijärveä,
632. "usjast jäätyy Saimas enne" (kivijärveä,
hitaasti jäätyvät järvet).
633. "järvviij jiättyytä eijj ous suatu kalloo"
633. "järvviij jiättyytä eijj ous suatu kalloo"
(kalastuskauden lopetus).
634. "se tulloo röykkystä se jiä, ku se tuulela jiätyy"
634. "se tulloo röykkystä se jiä, ku se tuulela jiätyy"
(järven jäästä).
635. "äkkikylymä tuli ku puut jäävythin vesihernheishin"
635. "äkkikylymä tuli ku puut jäävythin vesihernheishin"
(puiden jäätyminen).
636. "tuota jiätynyttä tuhhuuttaa joka päivä"
636. "tuota jiätynyttä tuhhuuttaa joka päivä"
(jäätynyttä tihkua).
637. "jäätäjä" (jäätävä sade).
638. "ny eijj o ollukkah nuijakalajäätä, syksyl jääs
ja siit sato lumehhyhmää" (jää peittyi lumenhyhmään,
jokainen syksy erilainen).
639. "ku se jiätäs tuo suo" (jäätäisi suon, talviteiden
639. "ku se jiätäs tuo suo" (jäätäisi suon, talviteiden
odottajat).
640. "jokkoon tuo viimme yönä jeäti senniis salame"
640. "jokkoon tuo viimme yönä jeäti senniis salame"
(jääti senkin salmen, virtakohdat).
641. "ne o syksyist allot viel sellaisia jöykeitä,
641. "ne o syksyist allot viel sellaisia jöykeitä,
ne välei tuluot veniest siseä" (veneeseen sisään,
eläviä olentoja).
642. "kohta ei ook kun kaks pimmeetä vastakkaa"
642. "kohta ei ook kun kaks pimmeetä vastakkaa"
(vuoden pimein aika).
643. "päält sulatta päivällä, yöllä siiz jälle kahnaja kovaks"
643. "päält sulatta päivällä, yöllä siiz jälle kahnaja kovaks"
(maanpinnan, syksy ja kevät=yhenlaisia).
644. "vettää ilman nii kajakaaks jot voip tulla yöks
644. "vettää ilman nii kajakaaks jot voip tulla yöks
pakkane" (kajakkaaks eli selkeäksi).
645. "veti ilman nin kajeeks, taitee yällä pakastaa"
645. "veti ilman nin kajeeks, taitee yällä pakastaa"
(ilmojen tuntijat).
646. "tois syksynä ol, jotta livetti kankkaat, marjoja,
646. "tois syksynä ol, jotta livetti kankkaat, marjoja,
välleen sieltä takkasak kuapas" (taakkansa kaapasi,
marjaisat syksyt).
647. "kyl stä kaaputust on koko päävän tullu mut
marjaisat syksyt).
647. "kyl stä kaaputust on koko päävän tullu mut
ei mittä sentä maas näy" (kaaputusta eli hienoa
lunta).
648. "kaarnankalistajaaset" (kaarnaa kalistavat
syystuulet).
649. "moa oj jeän kahheessa jo, siitä tulloo talavi"
649. "moa oj jeän kahheessa jo, siitä tulloo talavi"
(talven tulon merkkejä).
650. "on se nyv vähä kaheeta" (kaheeta eli jäistä
650. "on se nyv vähä kaheeta" (kaheeta eli jäistä
keliä).
651. "kylmetyn kahea vesi" (kylmetyn eli
651. "kylmetyn kahea vesi" (kylmetyn eli
jäätynyt).
652. "siel om mua kahelmassa iha" (kahelmassa
652. "siel om mua kahelmassa iha" (kahelmassa
eli jäässä).
653. "oli jäänkahelmasa rannat ja ne meni uimaha"
653. "oli jäänkahelmasa rannat ja ne meni uimaha"
(avantouinnin myöhäisestä alkuperästä, virtakohdissa
voi olla vanhempaa perinnettä).
654. "menneen yänä on hiukan kaheltanu"
voi olla vanhempaa perinnettä).
654. "menneen yänä on hiukan kaheltanu"
(kylmennyt, jäätänyt).
655. "kylä tämä pakkanen pian kaheltaa nevoja"
655. "kylä tämä pakkanen pian kaheltaa nevoja"
(nevojen kaheltuminen).
656. "syksyllä kum maa rupee kaheltuun"
656. "syksyllä kum maa rupee kaheltuun"
(pidetään syksyyn kuuluvana, vrt. lumen tuloon
yhistetty talvi).
657. "on ollu yällä vähä pakkasta, kun on ruahon
kaheraav vetäny" (kaheraan eli huuruun).
658. "ko jotta jäänkilet jottan kaherma ens tul mut
658. "ko jotta jäänkilet jottan kaherma ens tul mut
nem meniväk kaik sen tiän ko se etellännest rupes
tuulema" (kiteet ja kahermat sulattava etelätuuli).
659. "maa on kahertunnu" (sulasta kaheraan).
660. "on siä sev verran ollu kylymästä, että vähä om
659. "maa on kahertunnu" (sulasta kaheraan).
660. "on siä sev verran ollu kylymästä, että vähä om
maa kahetoksis ja kohomettunu" (maa kahetoksissa,
vrt. kahu=pakkasen haltija).
662. "liakot on siksi kahamassa, että juuri miehen kantaa"
(liakot=lätäköt, kahamassa=jäässä).
663. "alakaa maa olla jo jään kahamasa" (lokakuun
663. "alakaa maa olla jo jään kahamasa" (lokakuun
alussa, vrt. kahmakuu).
664. "jään kahmetta on taas ja on hyvä keli"
664. "jään kahmetta on taas ja on hyvä keli"
(kahmeen ystävät).
665. "on siellä tiellä nyt jiän kahmetta" (ohutta
jäätä).
666. "nii o olt yöl pakkane jot kaik o kahmont jiä kahmiehe"
(jään kahmeeseen, kuka).
667. "se ol tänä uamunakkii mua jo vahvast kahmeellaa"
667. "se ol tänä uamunakkii mua jo vahvast kahmeellaa"
(maan kahmettuminen).
668. "ol ruohot kahmeita tois uana" (uana eli
668. "ol ruohot kahmeita tois uana" (uana eli
aamuna, vrt. aa-sielu).
669. "ilima oj jo niiv vilu, jotta jiähän kahmettaa"
(kahmeen aika, vrt. kohmeen).
670. "niemekekkohtia se kahmettaa" (ensin
670. "niemekekkohtia se kahmettaa" (ensin
kahmettuvat kohdat).
671. "syksyl jällee ku maa kahmettu ja routa tuli"
(kahmeesta routaan, vrt. saamelaisten ruta).
672. "jopahan on kahametuttanul liakot miehenkantaviksi"
672. "jopahan on kahametuttanul liakot miehenkantaviksi"
(liakot eli rapakot).
673. "pakkaine kahmii jo moata routoa" (kahmii
673. "pakkaine kahmii jo moata routoa" (kahmii
maata, elävä olento).
674. "kunhan tuo järven jää kahmoo" (pääsemme
pois saaresta, veneiden käytön paikallisuudesta,
vrt. jään pyhänä pitäminen).
675. "likoja oj jo kahmonna, että kohta miehen kanttaa"
675. "likoja oj jo kahmonna, että kohta miehen kanttaa"
(likoja eli lätäköitä).
676. "ol jo veskorvoon jiänhilettä kahmonna"
676. "ol jo veskorvoon jiänhilettä kahmonna"
(korvoon eli sankoon).
677. "heenikko jeässä kahmotti ja kasteh heenikossa jeäty"
677. "heenikko jeässä kahmotti ja kasteh heenikossa jeäty"
(heinikoiden jäätyminen).
678. "on tulluv vähän jeän kahmuva" (järveen).
678. "on tulluv vähän jeän kahmuva" (järveen).
679. "ku vähäsen kahnatutta, siis saota, hillessä tullo"
(tulee hileeseen, veenpinta).
680. "on ollun niin kylmä, jotta maa on kahanettunu"
680. "on ollun niin kylmä, jotta maa on kahanettunu"
(kylmän luoma kahne).
681. "illallaki jo tuntu ku sula maa alka kahneussa"
681. "illallaki jo tuntu ku sula maa alka kahneussa"
(kahneussa eli jäätyä, iltakahneet).
682. "siä oj jo vähä kahostanu että aamulla taas
682. "siä oj jo vähä kahostanu että aamulla taas
on aika karmannes" (kahostanu=kylmennyt,
karmannes=aamuinen pakkaskeli).
683. "on se vähän kahonu tien päälystää siksi että keliksi"
(kahonu eli jäätänyt, keli=suksi tai rekikeli).
684. "siell on tosi kaalo, vaatek kahovaa päälle"
684. "siell on tosi kaalo, vaatek kahovaa päälle"
(kaalo=kylmä, kahovaa=kangistuu,
vaate=kangasvaate).
685. "kylymänempä s oli vyöllä, kum maa jo on kahonu"
685. "kylymänempä s oli vyöllä, kum maa jo on kahonu"
(yökylmät, maakahot).
686. "ei siäl oikken pakast ol ollu, mut ku vähä se on
686. "ei siäl oikken pakast ol ollu, mut ku vähä se on
kahottanu senttä, että on pare huomeltta aja"
(kaho ja pakkanen, vrt. yö ja päivä).
687. "se aoringon noustessa kuura noustak kahottaa,
(kaho ja pakkanen, vrt. yö ja päivä).
687. "se aoringon noustessa kuura noustak kahottaa,
se pyssyy sittä puol oamuruppeemmoo" (kuura
nousta kahottaa, pysyy aamupäivän).
688. "maa on kahottunu" (jäätynyt, yöllä).
688. "maa on kahottunu" (jäätynyt, yöllä).
689. "mennä yönnä on kahottunnu ett oj juuri jäätä
ottanu veem pääle" (ensijäät).
690. "tul huomekkahul järve ylitten" (huomenekkahul
(mennä kahuun, vrt. huuruun, kuuraan).
692. "syksyl ku noisoo kylmä tulemaa siis jo kahuttaa"
692. "syksyl ku noisoo kylmä tulemaa siis jo kahuttaa"
(kahuttaa eli jäätää maata).
693. "hallahan tuo jo meillä kahhuutteli"
693. "hallahan tuo jo meillä kahhuutteli"
(halla kahuutteli, elävä olento).
694. "syyspualellakkim maa ol kaik härmäs"
(maa härmässä, härmä=harma).
695. "kun kaihentaa, niin koko päivän sattaa"
695. "kun kaihentaa, niin koko päivän sattaa"
(kaihentaa eli hämärtää).
696. "kaahentain kauvan sattaa" (pilvien
696. "kaahentain kauvan sattaa" (pilvien
tuntijat).
697. "kaikenkaltasta syksyvä pittää nähäk"
(hyvät ja huonot syksyt, vrt. kylmät ja lämpimät,
lyhyet ja pitkät).
698. "syksyllä kuv vähäj jeätää tuota moam pintaa"
698. "syksyllä kuv vähäj jeätää tuota moam pintaa"
(maan jäätäminen, kuuluu syksyyn).
699. "ol sellain kaje syysaamu" (kaje eli kuulas,
699. "ol sellain kaje syysaamu" (kaje eli kuulas,
vrt. kajoisa).
700. "se on nuilla jokapäeväsillä satteella kastellu
700. "se on nuilla jokapäeväsillä satteella kastellu
tuon moan märäks" (jokapäiväiset sateet,
märän maan aika).
701. "se taas jolaht vähä niiko kylömemmäks"
märän maan aika).
701. "se taas jolaht vähä niiko kylömemmäks"
(ilmojen vaihtelut, vrt. kevät).
702. "sielähä on ilima jolahtana" (jolahtana
702. "sielähä on ilima jolahtana" (jolahtana
eli viilentynyt).
703. "pian se ilima jolahti" (elokuun alussa,
703. "pian se ilima jolahti" (elokuun alussa,
aikaiset syksyt).
704. "kyllä on ves jolakkoo eikö tuo männe jiähä"
704. "kyllä on ves jolakkoo eikö tuo männe jiähä"
(veestä jäähän).
705. "siäl on sit jolsa ilma, tuli oikeen vilu"
705. "siäl on sit jolsa ilma, tuli oikeen vilu"
(jolsa eli viileä).
706. "lisva om märän sekanev vesi ku jälä"
706. "lisva om märän sekanev vesi ku jälä"
(lisva=sohjo, hyhmä).
707. "järvi on jäpi jäässä" (jäpi jäässä,
707. "järvi on jäpi jäässä" (jäpi jäässä,
alkusointu).
708. "jäetä työnti aeka laella sejassa" (jäätä
sateen seassa, loppusyksyn ilmoja).
709. "ves jähtyy kun yö tulia pitkäks" (vesi
709. "ves jähtyy kun yö tulia pitkäks" (vesi
jäähtyy, yö tulee pitkäksi).
710. "maa on jo jäänkahnaas" (kahnassa
710. "maa on jo jäänkahnaas" (kahnassa
eli kahassa, vrt. kahu).
711. "on yöl olt vähä pakkasta ko heinä on kahnes"
711. "on yöl olt vähä pakkasta ko heinä on kahnes"
(kahnes eli kuurassa).
712. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh"
712. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh"
(kävelevät sakeina, liikkuu=elää).
713. "sienivihma tämä on, roih siendä" (sieniä
713. "sienivihma tämä on, roih siendä" (sieniä
kasvattava vihma).
714. "sumettau, sienivihm on hieno" (hienot
714. "sumettau, sienivihm on hieno" (hienot
sienivihmat, hiljalleen satavat).
715. "syvys tulou" (elävä olento).
716. "seä vilustuu sygyzellä" (sään vilustuminen).
717. "männyön sygyzen" (menneenä syksynä).
718. "tulien sygyzen" (tulevana syksynä).
719. "sygyzylöil ei himoita ni kunne kävvä"
(käydä eli kävellä, paikalleen pysäyttävät
syyspäivät).
720. "syyz on toittsi myöhäzembäh" (omien
vuodenaikojen luonteesta, joka kerta eri aikaan,
vrt. keinotekoinen kalenterivuosi).
721. "syysty hätken oli" (oli hetken, kesän ja
vrt. keinotekoinen kalenterivuosi).
721. "syysty hätken oli" (oli hetken, kesän ja
talven välissä).
722. "syvys kun tulou, bobampeät kukistuu"
(kukanpäät, kesän lapsia).
723. "sygyzyks ottau" (ottaa syksyksi, tuntuu
723. "sygyzyks ottau" (ottaa syksyksi, tuntuu
syksyiseltä).
724. "no sykysyini ilta oli, heäj jo alko väsyö"
724. "no sykysyini ilta oli, heäj jo alko väsyö"
(väsyttävää aikaa).
725. "sygyzyhine seä" (syksyhinen,
725. "sygyzyhine seä" (syksyhinen,
vrt. sysi).
726. "kalad on syväl sygyzes" (vrt. matalalla
726. "kalad on syväl sygyzes" (vrt. matalalla
kesällä).
727. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
(näy silmän syvältä).
728. "moin om pimei, g ei nävy ni silmäs syvätä"
728. "moin om pimei, g ei nävy ni silmäs syvätä"
(pimeät syysillat).
729. "syyzaijal eihäi moista kiirehtä ole"
729. "syyzaijal eihäi moista kiirehtä ole"
(kiireetöntä aikaa).
730. "syyzaigu on lyhyd" (talveen
verrattuna).
731. "syyzargi kezän loppou, talven tuou"
731. "syyzargi kezän loppou, talven tuou"
(kesän ja talven välissä).
732. "syyzjeä kieldäy mennes peäl, kielduo
732. "syyzjeä kieldäy mennes peäl, kielduo
et kuule, ga osudi älä" (kieltää päälle mennessä,
kannattaa kuunnella, osudi=osoita, syytä).
733. "syvyskala on kylläine, voibi kuivata"
(kylläine eli lihava, kuivata talven varalle).
734. "jo keändyy syyskezäh vuozi" (kääntyy
734. "jo keändyy syyskezäh vuozi" (kääntyy
syyskesään, vrt. kesävuosi).
735. "syyskierä, lund on vähä, parahuolleh on vedeä"
735. "syyskierä, lund on vähä, parahuolleh on vedeä"
(jäinen syyskeli, vedetyt kelkat).
736. "syyskieräl metsäs havuo veäd"
736. "syyskieräl metsäs havuo veäd"
(vrt. vedätät eläimillä).
737. "syvyskieräl puudu veimmö kodih"
(syystöiden aikaa).
738. "syyskoite russottoa, pitkäd lämmäd vie on"
(koitteesta ennustaminen, vrt. koittaa).
739. "siinähän tuo om männyt näin syyskorvalla"
(marras ja joulukuun vaihteessa).
740. "tänne ku jo syyskuuloih eistäy, ei ole eniä
740. "tänne ku jo syyskuuloih eistäy, ei ole eniä
pitkäd räked" (räked eli helteet, ilmojen
viileneminen).
741. "syyskylmil pideä puuda karzie ennen lumiloi"
741. "syyskylmil pideä puuda karzie ennen lumiloi"
(lumia edeltävät kylmät).
742. "syyskylmäd jo tulou" (lämpimästä
742. "syyskylmäd jo tulou" (lämpimästä
kylmään).
743. "syyzliga ei pihal terväh kuiva" (liga=kura,
terväh=nopeasti).
744. "syyzlumen kylmäh moah ku panou, sit hätken
kestäy" (kestää hetken, kylmäh=jäiseen).
745. "puutammo syyznuotan yhten" (syysnuotat,
vrt. kudut).
746. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh,
746. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh,
tuulem muga havistah" (tuulen ja pilvien liikkeiden
yhteydestä).
747. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh i kävelöy
747. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh i kävelöy
burangoloilleh" (pilvien tuntijat, puranko=paksu
ja tumma sadepilvi).
748. "päiväd on nygöi ku yöt syyspimied"
(päivät kuin yöt).
749. "syyspuoli tunduu jo taivahas" (tuntuu
taivahassa, vrt. ilmassa).
750. "kaks hämyy yhtez on syyspäiväl" (aamu ja
750. "kaks hämyy yhtez on syyspäiväl" (aamu ja
muuttumisesta, vrt. lapsella).
752. "syyssaizal vil on" (aisalla eli myrskyllä,
752. "syyssaizal vil on" (aisalla eli myrskyllä,
vil=vilu).
753. "syysseäd on rännät tänä vuoden, ei soa
753. "syysseäd on rännät tänä vuoden, ei soa
ni soalehel liikkuo ni kunne" (liikkua saalehella,
ilmojen mukaan eläminen).
754. "syyssovat pidäz ettsie" (vaatteet).
755. "syyzzora ku ruskottav illas päi, siid roih
pitkäd lämmäd" (syksyinen iltarusko,
tietää lämmön jatkumista).
756. "jo ilmu syystäy, sygyzel tunduu" (ilma
syystää, sanan alkuperää).
757. "ilmu jo syvystäy" (syvystää, tuntuu
syksyiseltä).
758. "syystsuras soahas siigoa merezilöih"
758. "syystsuras soahas siigoa merezilöih"
(siikoja rysiin, siian kutu).
759. "syystuul on jygiem kevättuuldu"
(kevättuulta jykevämpi).
760. "syyzvedeh kezoil ei himota" (kezoil eli
uimaan).
761. "syyzvez on voimakaz, dygiemb on soudoa tuulel"
761. "syyzvez on voimakaz, dygiemb on soudoa tuulel"
(jykeämpi eli raskaampi).
762. "syvyzvez on vilumbi kezävetty" (syys ja
762. "syvyzvez on vilumbi kezävetty" (syys ja
kesävedet).
763. "sygyzyvihm on vilu" (vrt. lämmin
763. "sygyzyvihm on vilu" (vrt. lämmin
kesävihma).
764. "syysvilu" (pitkään jatkuva pohjantuuli).
765. "syyzvird on dygiembi, soudoa pidäy kovembah"
764. "syysvilu" (pitkään jatkuva pohjantuuli).
765. "syyzvird on dygiembi, soudoa pidäy kovembah"
(jykeämpi soutaa).
766. "syyzyö moattavaks, lyhyt päivä roattavaks"
766. "syyzyö moattavaks, lyhyt päivä roattavaks"
(syysyö maattavaksi, lyhyt päivä työskentelyyn,
oman työnteon luonteesta).
767. "syyzyö om pimei" (pimeät syysyöt,
oman työnteon luonteesta).
767. "syyzyö om pimei" (pimeät syysyöt,
vrt. pilviset, kuuttomat).
768. "deä on sugahil, ravvazjeä, halgeilou"
(jää sukahilla, raudasjää, halkeilee säteittäin).
769. "vai tuuli suvez ollou, sit pitky sygyzy roih"
(tuuli suvessa, tietää pitkää syksyä, ei talvea
ilman pohjantuulta).
770. "syyspuoli ku tulou, linnut suveh matkatah"
770. "syyspuoli ku tulou, linnut suveh matkatah"
(omat vuodenvaihteet).
771. "hyö suvimuah mändih" (linnut suvimaahan,
771. "hyö suvimuah mändih" (linnut suvimaahan,
vrt. lintukotoon).
772. "suvimoa on lämmembi" (suvimaan tuntijat,
vrt. suvimaassa käyneet).
773. "rannaz da rannas surahtah halgiou jeä"
(jään elämää).
774. "tänä vuona on sula mua, joule kylmän"
(kylmänyt maata, lämpimät syksyt).
775. "jos se sattu näin sykysystä olomah vielä
775. "jos se sattu näin sykysystä olomah vielä
jotta sulempi, siitähän niitä käytih talloamassa"
(tallaamassa soita).
776. "syyzrusko suliksi kevädrusko kylmiksi"
776. "syyzrusko suliksi kevädrusko kylmiksi"
(ruskot=siirtymä aikoja, soveltuvat
ennustamiseen).
777. "vihmuu sosottau" (vihmakuu).
778. "syysseäd on rännät tänä vuoden"
(räntäsyksyt).
779. "lundu slöheäy lujah" (slöheäy eli sataa
märkää lunta).
780. "rötsän nosti moizen, märräl slötteäy lunda"
(rötsän eli räntäsateen).
781. "lunda slöttäi" (sataa nuoskalunta).
782. "slötteäy lujah märgeä lundu" (märän
781. "lunda slöttäi" (sataa nuoskalunta).
782. "slötteäy lujah märgeä lundu" (märän
lumen aika).
783. "yksöini sykysyini jeä" (öiden laskeminen).
784. "lundu sliätsiäy" (sataa räntää).
785. "lumi suli kui sloahuks" (slaahuksi eli
sohjoksi, pois sulavat ensilumet).
786. "regi vieröy slungahtah kallervol"
(kalervol eli iljanteella).
787. "regi sinne tänne slungau kieräl" (slungau
=luisuu, kieräl=jäisellä kelillä).
788. "deä sileni vihmal" (jää sileni, sade
788. "deä sileni vihmal" (jää sileni, sade
sulatti lumet).
789. "silei deä" (sileän jään aika).
790. "silizyz kuuluu jeän sygyzyl" (silisys
eli silinä, jään kieltä).
791. "kai on jeä siluloil, kylmeä tän yön jeän"
(kylmää jään, veen palvojien vuodenvaihde).
792. "dallan sijoa ei ole, muga om mardoa"
(marjasyksyt, muga=niin).
793. "deä katkei silahtih" (katketa silahti).
794. "moa sienevyi" (täyttyi sienistä).
795. "sygyzyl kazvoaa sienii" (sienien aika).
796. "syvyspilvet tuulem mugas savistah"
793. "deä katkei silahtih" (katketa silahti).
794. "moa sienevyi" (täyttyi sienistä).
795. "sygyzyl kazvoaa sienii" (sienien aika).
796. "syvyspilvet tuulem mugas savistah"
(savistah=liikkuvat nopeasti).
797. "ruhmikkahalla deällä on pahanlaini ajoa"
797. "ruhmikkahalla deällä on pahanlaini ajoa"
(ruhmikkahalla eli rosoisella, vrt. tuulella
jäätyneellä).
798. "tänäpäi oliz vezi kypsi, tyyni k ollou"
(vesi kypsä, valmis jäätymään).
799. "a jumal kazvatti jiän sil aigua, sangien jiän"
799. "a jumal kazvatti jiän sil aigua, sangien jiän"
(jumala kasvatti jään, vrt. pakkasen henki,
talvivuoden henki, yön henki).
800. "syyspilved om pimiembäd, sagielleh kävelläh"
(kävelevät sakeina, eläviä olentoja).
801. "halla lehed rädvendi" (rätventi eli
801. "halla lehed rädvendi" (rätventi eli
lakastutti).
802. "rädvetäh lehted jo puuloiz, do kirvotah"
802. "rädvetäh lehted jo puuloiz, do kirvotah"
(kirvotah eli pudotaan).
803. "röhmäkkö deä" (rosoinen).
803. "röhmäkkö deä" (rosoinen).
804. "deä röhmöityi, tuulel kylmi" (kylmi
eli jäätyi).
805. "vilu moan röhmissytti" (teki rosoiseksi,
vilu=kylmä tuuli).
806. "tuuli jeän röhmissytti" (röhmijäät).
807. "röksistyi koivunlehtet hallam pidähyy"
806. "tuuli jeän röhmissytti" (röhmijäät).
807. "röksistyi koivunlehtet hallam pidähyy"
(lehtien röksistyminen).
808. "röntsäkkä siä" (räntäinen, ö=o).
809. "rönäkkä seä" (rönäkkä eli räntäinen,
808. "röntsäkkä siä" (räntäinen, ö=o).
809. "rönäkkä seä" (rönäkkä eli räntäinen,
vrt. rönätä).
810. "röppöi loadi sygyzel joamal" (röppöi=lokaa,
810. "röppöi loadi sygyzel joamal" (röppöi=lokaa,
joamal=tielle).
811. "lundu röttseäy lujah" (sataa räntää).
812. "lundu rötsäi pani" (kuka).
813. "moan kylmi rötsöitti" (jäädytti
811. "lundu röttseäy lujah" (sataa räntää).
812. "lundu rötsäi pani" (kuka).
813. "moan kylmi rötsöitti" (jäädytti
rötsöiseksi).
814. "vihman gera lunda panou, rötsöttäy"
(vihman keralla lunta).
815. "rötsän nosti moizen, märräl slötteäy lunda"
815. "rötsän nosti moizen, märräl slötteäy lunda"
(rötsän eli räntäsateen).
816. "ombo se huono ilmu pihal, tuuttsu da
816. "ombo se huono ilmu pihal, tuuttsu da
röttsy da pimei" (tuisku ja räntä ja pimeä,
loppusyksyn ilmoja).
817. "rötsäl ei matkah lähtie" (ilmojen mukaan
liikkuminen).
818. "nurmi rötvistyy sykysyllä" (rötvistyy
eli lakastuu).
819. "kyllä nyt tuota ränteä tulla röpäjäy"
(räntäkuu).
820. "tänne ku jo syyskuuloih eistäy, ei ole eniä
820. "tänne ku jo syyskuuloih eistäy, ei ole eniä
pitkäd räked" (räked eli helteet, syyskuussa).
821. "siened räksistyy hallan käydyy" (sienien
821. "siened räksistyy hallan käydyy" (sienien
räksistyminen, vrt. raksi).
822. "lehted räksistytäh syystsurah puuloiz"
822. "lehted räksistytäh syystsurah puuloiz"
(lehtien räksistyminen, tsurah=puoleen).
823. "lunda rändeää" (sataa räntää).
824. "rändevyi seä nygöi, vihman loadi"
823. "lunda rändeää" (sataa räntää).
824. "rändevyi seä nygöi, vihman loadi"
(laati vihman, kuka).
825. "siä rändzevyi" (kääntyi rännäksi,
825. "siä rändzevyi" (kääntyi rännäksi,
vrt. lämpeni).
826. "rändzäl tulimmo" (rännällä kulkemista
826. "rändzäl tulimmo" (rännällä kulkemista
oudoksutaan).
827. "rändzy sygyzy" (räntäsyksyt).
828. "rändzäkäz ilmu" (räntäilmat).
829. "siä ränziäu, konza on vihma i märgä lumi"
827. "rändzy sygyzy" (räntäsyksyt).
828. "rändzäkäz ilmu" (räntäilmat).
829. "siä ränziäu, konza on vihma i märgä lumi"
(räntä=vihma ja märkä lumi).
830. "lundu rändzeämäh rubei" (lumesta
rännäksi).
831. "tuutsuau rändziäy tänäpäi" (tuiskuaa
831. "tuutsuau rändziäy tänäpäi" (tuiskuaa
räntsää, vaikeuttaa ulkona tekemistä).
832. "ilmu rändyi" (räntäytyi).
833. "rändöä tulou, kun vihmuu lumen kera vettä"
(sään tuntijat).
834. "niin rändyä tuli taivahasta, jottei ni silmie
834. "niin rändyä tuli taivahasta, jottei ni silmie
suanut avata" (haittaa näköä, vrt. lunta).
835. "kyllä oli rändä, kastutti kai" (kastutti
835. "kyllä oli rändä, kastutti kai" (kastutti
kaiken).
836. "rändeä panou" (kuka, ilman, sateen
836. "rändeä panou" (kuka, ilman, sateen
vai syksyn haltija, kaikella tärkeänä pidetyllä
oma haltija).
837. "ku pitemmäkkäli vihmuu se rändä on,
837. "ku pitemmäkkäli vihmuu se rändä on,
a lyhembi se tuuttsa" (rännän ja tuiskun erosta).
838. "syyzruskad ränniksi, kevädruskat keliksi"
(ruskoista ennustaminen, keli=kelkkakeli,
hiihtokeli).
839. "nygöi on rännät, ränniälöy, ottau da andau"
(ottaa ja antaa, sataa lunta ja sulattaa pois).
840. "rännät päiväd" (räntäpäivät, hyviä sisällä
840. "rännät päiväd" (räntäpäivät, hyviä sisällä
tekemiseen).
vrt. lämpimät).
842. "rändäseä, lunda da vettä kessekkäh"
842. "rändäseä, lunda da vettä kessekkäh"
(kessekkäh eli sekaisin).
843. "räbläkäd on lehtet hallam pidähyy"
843. "räbläkäd on lehtet hallam pidähyy"
(liukkaat, vrt. räplätä).
844. "räbläkät sienet, hallam pereä" (hallan
844. "räbläkät sienet, hallam pereä" (hallan
voimasta, lopettaa sienten ajan).
845. "lumevuksendeli mua, ga järilleh räznäi"
845. "lumevuksendeli mua, ga järilleh räznäi"
(suli järilleen, lumen odottajat).
846. "hallam pidähyy kukat rädmistytäh,
846. "hallam pidähyy kukat rädmistytäh,
tossupeän jo ollah rädmäköt" (rädmistytäh
=lakastuvat, nuukahtavat).
847. "marjankukkazed räivähettih tän yön"
847. "marjankukkazed räivähettih tän yön"
(nuukahtivat, syys ja kesähallat).
848. "rutsakad on ilmad, vihmaksized libo
848. "rutsakad on ilmad, vihmaksized libo
tuutsaksized" (sateiset tai tuiskuiset,
syksyn ilmoja).
849. "deä rudzizou, hoikk on vie" (hoikan
849. "deä rudzizou, hoikk on vie" (hoikan
jään aika).
850. "ruttoh nyt sykysy tulou" (ruttoh eli
nopeasti, vrt. saamelaisten Ruto-haltija).
851. "hyyhmöä on kuin äijälti" (hyyhmän
aika, vrt. hyy, hyinen).
852. "kylmi rupitti diän jogeh" (joen
jäätyminen).
853. "deä rupitui, vil oli" (jää umpeutui,
vrt. rupittaa piirakka).
854. "syyzrusko lämbimiksi, kevädrusko viluloiksi"
854. "syyzrusko lämbimiksi, kevädrusko viluloiksi"
(ruskoista ennustaminen, ilta ja aamurusko
=taianomaista aikaa, oikeaa taikuutta jonka
kuka tahansa voi kokea).
855. "jo om mua rouvas" (maa roudassa,
855. "jo om mua rouvas" (maa roudassa,
syksyn ajanmittoja).
856. "leher romotus, ei ole maissa kala"
(lehen romotus, ruska).
857. "nyt ol leher romu, ei tule kala moarantoih"
857. "nyt ol leher romu, ei tule kala moarantoih"
(yhteydessä kalojen liikkeisiin).
858. "romun aikana ei soaha kaloo lehiköiltä
858. "romun aikana ei soaha kaloo lehiköiltä
rannoilta" (lehtisiltä rannoilta, vrt. vesien
kylmeneminen).
859. "lehtet sorduu, mettsy roagenoo"
859. "lehtet sorduu, mettsy roagenoo"
(metsä raakenee, puiden pudottaessa
lehtiään).
860. "mettsä kui roagenoo, ga orava puhastuu
860. "mettsä kui roagenoo, ga orava puhastuu
siit" (puhastuu eli vaihtaa talvikarvaan).
861. "sygyzyllä on ruat puut, lehet kirvotah"
861. "sygyzyllä on ruat puut, lehet kirvotah"
(raa´at eli paljaat puut).
862. "voi veikkone, ku jiä ridizöy" (ensijäiden
862. "voi veikkone, ku jiä ridizöy" (ensijäiden
ihme).
863. "hutra ov vielä jeä kun kävellessä ritsajau"
(hutran jään aika).
864. "dää vai rizahteleh, vie on hoikku"
864. "dää vai rizahteleh, vie on hoikku"
(hoikan jään aika).
865. "jeä rizevyi" (risahti, aika palata
maalle).
866. "do on därvi riittiessä" (järvi riitteessä,
866. "do on därvi riittiessä" (järvi riitteessä,
vrt. vapaa jäistä, veen palvojien
vuodenvaihteet).
867. "riittien kylmi tän yön järveh" (kylmi
867. "riittien kylmi tän yön järveh" (kylmi
eli jäädytti, kuka).
868. "riite vai on hiirenkandaja" (hiiren
868. "riite vai on hiirenkandaja" (hiiren
kantava riite, omat mitat).
869. "riitoksen kylmi jeäks" (riitoksesta
jääksi).
870. "talvi siitä näkyy tulevan kun jo rantoja riittäy"
870. "talvi siitä näkyy tulevan kun jo rantoja riittäy"
(talven tulon enteitä).
871. "yöllä se mahto riittöä, vain nyd on lämmin"
871. "yöllä se mahto riittöä, vain nyd on lämmin"
(lämpötilojen vaihtelusta).
872. "do kylmäy, därvie riittäy" (kylmää eli
872. "do kylmäy, därvie riittäy" (kylmää eli
menee pakkasen puolelle).
873. "riitti järven jeäh" (ensiriitteet,
873. "riitti järven jeäh" (ensiriitteet,
vrt. riti rati, haltijoiden nimiä).
874. "pakkani veti riittoh vein" (pakka-nen,
vrt. kylmä, vilu).
875. "om pieni riitändähini" (veen
jäädyttävä pikkupakkanen, nen-pääte).
876. "revull on paha kävellä" (revulla
eli kurassa).
877. "ilma ravahtau kylmäksi" (ravahtau
eli muuttuu äkisti, kylmät ja lämpimät
jaksot).
878. "radzahteleh deä astuhez" (varoittaa
kulkijaa, kannattaa kuunnella).
879. "jeä ratsettoa" (jään kieltä).
880. "deä ratsettau" (jään ystävät,
879. "jeä ratsettoa" (jään kieltä).
880. "deä ratsettau" (jään ystävät,
jään kielen tuntijoita).
881. "sygyzel raglatetah linnud lendeä"
(raklattavat pois lentäessään,
vrt. palatessaan, vuodenvaihteet).
882. "ragehempano on sygyzyl lämmäks,
keveäl vilukse" (rakeista ennustaminen).
883. "sillan kylmi jumala Huttulah männä"
883. "sillan kylmi jumala Huttulah männä"
(kylmi eli jäädytti jään sillaksi,
omat sillat=luonnon luomia).
884. "sillan loadi dumal, därven kylmi"
(laati sillan, jäädytti järven, vrt. jumala
=talvivuoden haltija, kaksi vuodenaikaa
=kaksi luojahenkeä).
885. "ravahutti kylmöä järven" (jäädytti
järven, kuka).
ruokien laittaminen, miesten pyhäkössä käyminen
haltijakuvien (khekhe, siadev) ja uhriporon kanssa,
haltijakuvien laskeminen pyhäkössä pidettyjen
kuvien rinnalle, kasvojen tahriminen uhriporon
verellä, kangas ja metalliuhrien ripustaminen
verellä, kangas ja metalliuhrien ripustaminen
pyhäkön salkoihin, poronkallon ja nahkojen
uhraaminen, hyvien ajatusten ajatteleminen
lihoja syötäessä, maan neljään kulmaan
kumartaminen ja etelä ja pohjoistaivaan hengille
kumartaminen ja etelä ja pohjoistaivaan hengille
(num, ngerm) kumartaminen.
887. nenetsit viettävät uutta vuotta marraskuussa
ja kesäkuussa (marraskuisia menoja ajoittaa
vesien jäätyminen ja porojen rykimäaika).
888. nenetsien uuden vuoden menoihin kuuluu
hyvän vuoden pyytäminen haltijoilta (syksyllä
pyydetään tyyntä talvea).
889. komien lauluihin kuuluu "mem öti arsa rytö"
(minulle kerran syys iltana).
890. nenetsit kutsuvat syksyä sanalla yörio
(vrt. jori).
891. nenetsit kutsuvat loppusyksyä / vuodenvaihdetta
sanoilla sjelbi ja sjelba (vrt. jelpata).
892. nganasanit kutsuvat loppusyksyä sanalla njitjuo.
893. nenetsit kutsuvat syksyä sanoilla milyityu,
meryo ja neryo (vrt. milli, merja).
894. enetsit kutsuvat syksyä sanoilla otude ja otudu
(vrt. otus).
895. nganasanit kutsuvat syksyä sanoilla sundajcu
ja sundajca (vrt. synty).
896. nganasanit kutsuvat syksyä sanoilla nityo, nytyo
ja nityy (vrt. niitty).
897. nenetsit kutsuvat syksyä sanoilla nero, nerjo,
neryo ja neryoy (vrt. neron leimaus).
neryo ja neryoy (vrt. neron leimaus).
898. nenetsit kutsuvat kuivumista / kuihtumista
sanoilla tira ja tirangas (vrt. tirahtaa).
899. nenetsit kutsuvat kosteaa sanalla jabtoj
(vrt. jauto).
900. nenetsit kutsuvat märkää sanoilla sanuj,
xanjui, xenjui, sanjuj, xiqnyuj ja saqnyuy.
901. nenetsit kutsuvat mätänemistä sanoilla
tiberts ja timz.
902. nenetsit kutsuvat jäätymistä sanalla xanimz
(vrt. mennä kaniin).
903. nenetsit kutsuvat kylmää / paleltamista
sanalla xantorts.
904. enetsit kutsuvat syksyä sanalla otude
(otudnuju=syksyllä).
905. enetsit kutsuvat syksyistä taivasta sanoilla
utudui na-as (vrt. utu).
906. selkupit kutsuvat kosteaa / vetistä sanoilla
cental ja niskimotpil (vrt. joen niska).
jäätä, kepillä).
909. "deä tsirahtih halgei" (astuessa,
909. "deä tsirahtih halgei" (astuessa,
varoittaa kulkijoita).
910. "jiä vain tsiritti ku sovvimmo joves poikki"
(hitaasti jäätyvät joet).
911. "tän yön vai tyyni rodineh, ga vez on kyps,
vai tsirahtoakseh kylmeä" (vesi kypsä
910. "jiä vain tsiritti ku sovvimmo joves poikki"
(hitaasti jäätyvät joet).
911. "tän yön vai tyyni rodineh, ga vez on kyps,
vai tsirahtoakseh kylmeä" (vesi kypsä
jäätymään).
912. "vihmumah tsihtistih, kolme nelli päiveä
912. "vihmumah tsihtistih, kolme nelli päiveä
aivin vihmuu" (pitkät syysvihmat).
913. "deän tsiirun kylmi, hoikan deän"
(tsiirun eli riitteen, ensijäät).
914. "jo on jeän tsiiruzen tän yön kylmänyh järveh"
(kylmänyh eli jäädyttänyt).
915. "tsiitettä sataa" (siitettä eli
913. "deän tsiirun kylmi, hoikan deän"
(tsiirun eli riitteen, ensijäät).
914. "jo on jeän tsiiruzen tän yön kylmänyh järveh"
(kylmänyh eli jäädyttänyt).
915. "tsiitettä sataa" (siitettä eli
alijäähtynyttä vettä).
916. "vihman tsiite on" (tsiite eli räntä).
917. "kylmän tsiite om moas" (tsiite eli riite,
vrt. kuura, huuru, härmä).
918. "järven on jeän tsiittieh kylmänyh"
(yöllä jäätyvät järvet).
919. "egläi yöl oli moine vilu kai rannas oli tsiite"
(rantojen siittyminen).
920. "kolminki päivin tsiittää" (tsiittää
eli sataa räntää).
921. "deä tsiiroilou, hoikk on" (tsiiroilou eli
menee säröille, astuessa, vrt. siru).
922. "vihman tsihma om pihal" (tihkusade).
923. "tsihmakko seä" (märkä, sateinen).
918. "järven on jeän tsiittieh kylmänyh"
(yöllä jäätyvät järvet).
919. "egläi yöl oli moine vilu kai rannas oli tsiite"
(rantojen siittyminen).
920. "kolminki päivin tsiittää" (tsiittää
eli sataa räntää).
921. "deä tsiiroilou, hoikk on" (tsiiroilou eli
menee säröille, astuessa, vrt. siru).
922. "vihman tsihma om pihal" (tihkusade).
923. "tsihmakko seä" (märkä, sateinen).
924. "vihmuu tsihmerdäu, vähäzeldi vihmuu"
(tihkuu sadetta).
925. "tsauskau kengy, kylm om moa"
(kylmä eli jäätynyt).
926. "ku sygyzyl lumed ottau, sid roih toine kezä"
(roih eli tulee, kesä=lumeton aika).
927. "kegrim päivä kuin oli hiän lämmin, to lienöu
talvi lämmin" (kegrin päivä, vrt. kekin, kerin,
vrt. kerinkallio, vrt. kegr=harakan ääntelyä,
(tihkuu sadetta).
925. "tsauskau kengy, kylm om moa"
(kylmä eli jäätynyt).
926. "ku sygyzyl lumed ottau, sid roih toine kezä"
(roih eli tulee, kesä=lumeton aika).
927. "kegrim päivä kuin oli hiän lämmin, to lienöu
talvi lämmin" (kegrin päivä, vrt. kekin, kerin,
vrt. kerinkallio, vrt. kegr=harakan ääntelyä,
minkä eläinhaltijan päivä).
928. "äijäl vihmuo rapitti, tihiesti työndää"
(työntää sadetta, vihmakuu).
929. "niin rändyä tuli, jottei ni silmie suanut avata"
(räntäkuu).
930. "tsängerän aigoa vie e ule lundu"
(sänkerän eli routaisen maan).
931. "tsängerem peitti, lundu pani" (peitti
928. "äijäl vihmuo rapitti, tihiesti työndää"
(työntää sadetta, vihmakuu).
929. "niin rändyä tuli, jottei ni silmie suanut avata"
(räntäkuu).
930. "tsängerän aigoa vie e ule lundu"
(sänkerän eli routaisen maan).
931. "tsängerem peitti, lundu pani" (peitti
sänkerän lumella, kuka).
932. "tsängerdy vaste tsinkahtih muah,
932. "tsängerdy vaste tsinkahtih muah,
ga tsud ei piä hallennuh" (kaatui jäiseen
maahan, liukasta aikaa).
933. "tsändzer seä, vilu libo märgy" (vilusta
ja märästä syntyvä jää).
934. "sygyzyl vihmoa tsändzeäy" (säntsää
vihmaa, vrt. likaa, sotkee).
935. "tsäbrälleh on lehted do, syystsural"
(tsäbrälleh=käpristyneet, tsural=puoleen).
936. "syyspuoli tunduu jo taivahas" (syksyn
tuntuminen).
937. "siinähän tuo om männyt näin syyskorvalla"
(syksyn korva).
938. "vez on yhtelleh vilumbi, ei ole tuolloizen
935. "tsäbrälleh on lehted do, syystsural"
(tsäbrälleh=käpristyneet, tsural=puoleen).
936. "syyspuoli tunduu jo taivahas" (syksyn
tuntuminen).
937. "siinähän tuo om männyt näin syyskorvalla"
(syksyn korva).
938. "vez on yhtelleh vilumbi, ei ole tuolloizen
hiilavutteh" (veen viileneminen).
939. "emämpiän aigah on ijän kaiken
939. "emämpiän aigah on ijän kaiken
tuulenselläd da vuamakk aigu" (emänpäivän
ajoitusta, syystuulet, vrt. äijäpäivä).
940. "emämpiän aigah zvieri liikkuu kiimah"
(zvieri eli karhu, vrt. karhun häät,
karhun vuosi=karhun heimon vuosi).
941. "ombo se huono ilmu pihal, tuuttsu da
941. "ombo se huono ilmu pihal, tuuttsu da
röttsy da pimei (tuisku ja rötsy ja pimeä,
loppusyksyn ilmoja).
942. "syyzargi kezän loppou, talven tuou"
(syysarki, paluu arkeen).
943. "typäkkö seä, tuutsaksine, vihmaksine"
(tuiskuinen ja sateinen).
944. "tyyni sygyzy" (tyynet syksyt).
945. "tämänyölline deä" (yöllä jäätyvät
veet).
946. "töläkkä seä, purku lipo vihma" (pyry
ja sade).
947. "töläkkä sygyzy" (räntäinen).
948. "törttö, sykysyllä kylmöässä ensimäistä jeätä
946. "töläkkä seä, purku lipo vihma" (pyry
ja sade).
947. "töläkkä sygyzy" (räntäinen).
948. "törttö, sykysyllä kylmöässä ensimäistä jeätä
sekasta lunta, vrt. räntää).
950. "umettoseätä kum pitäy niin äijä tulou sientä"
(umettosäätä eli tihkusadetta).
951. "umbipimie on sygyzel ylen" (pimeä
950. "umettoseätä kum pitäy niin äijä tulou sientä"
(umettosäätä eli tihkusadetta).
951. "umbipimie on sygyzel ylen" (pimeä
ja umpipimeä).
952. "umbipimiel paha om matkata"
(paikallaan olon aikaa).
953. "umbipimei on, ei nävy ni midä"
(vrt. ennen lumen tuloa).
954. "deä uukkau kylmäjez" (uukkaa eli
ääntelee jäätyessään, vrt. sulaessaan,
jään vuosi).
955. "ku sygyzyl lumed ottau, siid roih uuzi kezä"
(roih=tulee, kesä=lumeton aika).
956. "sykysyllä ollah valvannehet, kevöällä
uhehavannot" (valvannehet ja uheavannot).
957. "vaikistuttav ittsie vihmu, dygiembi on"
(jykiempi eli raskaampi elää, sateella).
958. "pitky vale on tämä, vetyttäy muan kaiken"
(vale eli sade, vrt. valaa vettä).
959. "om pitkäd vihmad, valied on aiga"
(valied aika, vrt. valittaa).
960. "om miittuine hallu, kai muan valloitti"
(halla valkaisi maan, vrt. halli=valkoinen
957. "vaikistuttav ittsie vihmu, dygiembi on"
(jykiempi eli raskaampi elää, sateella).
958. "pitky vale on tämä, vetyttäy muan kaiken"
(vale eli sade, vrt. valaa vettä).
959. "om pitkäd vihmad, valied on aiga"
(valied aika, vrt. valittaa).
960. "om miittuine hallu, kai muan valloitti"
(halla valkaisi maan, vrt. halli=valkoinen
eläin).
961. "lehed moah varizoo sygyzel" (lehtien
961. "lehed moah varizoo sygyzel" (lehtien
varinan aika).
962. "syyzvett on kevädveen vastah"
962. "syyzvett on kevädveen vastah"
(vrt. yhtä paljon).
963. "sygyzellä myöhäzeh, kylmändeä vas"
963. "sygyzellä myöhäzeh, kylmändeä vas"
(vas eli vasten, ennen).
964. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh"
(syyspilvet).
965. "pani vedytty täl vihmal" (syysvihmat).
966. "pani vedytty, joga haudain on täyzi"
(haudain eli kuoppa).
967. "moa vedevöittyö, ku vihmad om pitkänaiguzet"
(pitkät vihmat, vihmakuu).
968. "sykysy kun tuli näin, lunta alko tulla"
(vrt. vettä, ilmojen kylmeneminen).
969. "pakkani veti riittoh vein" (riittoh eli
964. "syvyspilvi nouzou vastutuuleh"
(syyspilvet).
965. "pani vedytty täl vihmal" (syysvihmat).
966. "pani vedytty, joga haudain on täyzi"
(haudain eli kuoppa).
967. "moa vedevöittyö, ku vihmad om pitkänaiguzet"
(pitkät vihmat, vihmakuu).
968. "sykysy kun tuli näin, lunta alko tulla"
(vrt. vettä, ilmojen kylmeneminen).
969. "pakkani veti riittoh vein" (riittoh eli
riitteeseen, ritisee=elää).
970. "päivitez vieröy sygyzyl, dällez illampäiveä
970. "päivitez vieröy sygyzyl, dällez illampäiveä
ni päivit ei enämbi" (vieröy eli häviää,
päivetys).
971. "on tämä vihmani aiga" (vrt. kuu,
ajat ja kuut).
972. "kogo nedälim pidi vihmupäivii" (nedälin
ajat ja kuut).
972. "kogo nedälim pidi vihmupäivii" (nedälin
eli viikon, vihmaviikot).
973. "vihmusaihod matkatas sygyzyl" (saihod
eli päät eli kuurot).
974. "saiholoil vihmuu, ei ole yhteläni vihma"
(sataa saiholoilla, kuurojen nimiä).
975. "rändöä tulou, kun vihmuu lumen kera vettä"
(rännän aika, räntäkuu).
976. "ku pitemmäkkäli vihmuu se rändä on,
974. "saiholoil vihmuu, ei ole yhteläni vihma"
(sataa saiholoilla, kuurojen nimiä).
975. "rändöä tulou, kun vihmuu lumen kera vettä"
(rännän aika, räntäkuu).
976. "ku pitemmäkkäli vihmuu se rändä on,
a lyhembi se i tuuttsa" (rännät ja tuutsat,
vrt. tuiskut).
977. "lunda da vettä vihmuu kessekkäh"
(veestä lumeksi, raja-aika).
978. "mostu märgiä tuuttsuau, tsud vai ei vihmu"
(märät tuutsat, vrt. lumiset).
977. "lunda da vettä vihmuu kessekkäh"
(veestä lumeksi, raja-aika).
978. "mostu märgiä tuuttsuau, tsud vai ei vihmu"
(märät tuutsat, vrt. lumiset).
979. "tänäpäi on ku viimoi sygyzy" (viime
syksy, sateinen vai lämmin).
980. "viizyöhiine diä jovez on" (öiden
laskeminen).
981. "viizyöhizel jeäl voiji jo astuo"
981. "viizyöhizel jeäl voiji jo astuo"
(voi astua).
982. "syyzraiz on lämbimäksi, kevädraiz viluksi"
(rakeista ennustaminen, vrt. raisio).
983. "sie on pimei da vilu" (pimeän ja
vilun aika).
984. "ta vilu seä tuli" (vilu sää, vrt. vilun
haltija).
985. "vilu ilma on tänä peänä" (vilut päivät).
986. "syvyzvez on vilumbi kezävetty" (syys
ja kesävesi).
987. "vilusti vihmuu" (vilut sateet).
987. "vilusti vihmuu" (vilut sateet).
988. "oli astundalleh matku, ku oli viluine"
(hyvä astua, maan jäädyttyä).
989. "sygyzyh vai keänäh, do ild on vilumbaine"
(kääntyy syksyyn, illat viilenee).
990. "vilundi seän" (kuka, vilun haltija).
991. "vilustuksen himo lähti, kylmi gu"
(hyvä astua, maan jäädyttyä).
989. "sygyzyh vai keänäh, do ild on vilumbaine"
(kääntyy syksyyn, illat viilenee).
990. "vilundi seän" (kuka, vilun haltija).
991. "vilustuksen himo lähti, kylmi gu"
(lämpöön kyllästyneet, vilun unohtaneet).
992. "seä vilustuu sygyzellä, siidä lähtöy tuohi
parkilla" (tuohen oton lopetus).
993. "vezi algaa vilustuo" (veen
vilustuminen).
994. "muan vidivytti" (satoi ohutta lunta).
995. "moa vidivyi" (maasta lumeksi).
996. "taivaz voamakoittuo sygyzel" (muuttuu
harmaaksi, vrt. vammala).
997. "sygyzel mettsä vohottoa, ku päivänlasku
lehteh peäzöö" (vohottaa eli hohtaa
lehteh peäzöö" (vohottaa eli hohtaa
punaisena).
998. "deä vodzahtih, vardojje katso"
998. "deä vodzahtih, vardojje katso"
(vardojje eli odota).
999. "deä vodzoau, hoikk on deä"
(hoikan jään aika).
1000. "astumah lähted, deä vodzevuu"
(varoittaa kulkijaa, parempi odottaa
vahvistumista).
1001. "sykysyini ilta oli, heäj jo alko väsyö"
(väsyttävää aikaa, vrt. päivän
katoaminen).
1002. "lehet puuloiz väbäjeä, langetah"
(langetah eli putoaa).
1003. "yksyöhiine diä" (ensijäät).
1001. "sykysyini ilta oli, heäj jo alko väsyö"
(väsyttävää aikaa, vrt. päivän
katoaminen).
1002. "lehet puuloiz väbäjeä, langetah"
(langetah eli putoaa).
1003. "yksyöhiine diä" (ensijäät).
1004. "därvi do on ylitsi dääs" (ylitse jäässä,
jäätynyt umpeen).
1005. "sykysyll on yltäkyllä, kevöällä kellä kulla"
(vrt. yltäkylläisyys).
1006. "pakkani puzerdaa vien, yllötykset tegöö,
nilput" (yllötykset eli iljanteet, vrt. yllättyä,
yllöstunturi).
1007. "ylähäkkäli lendäy linduparvi, lyhyd roih
1007. "ylähäkkäli lendäy linduparvi, lyhyd roih
sygyzy" (lyhyt syksy, vrt. pitkä talvi).
1008. "ylähäkkäli lennetäh, vilu tulou"
(lennosta ennustaminen).
1009. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
(silmän syvältä).
1010. "yösyväin om pimei jo emämpäivän aigah"
(emänpäivän ajankohdasta).
1011. "hyyhmöä on kuin äijälti, rupieukohan tuo
1008. "ylähäkkäli lennetäh, vilu tulou"
(lennosta ennustaminen).
1009. "sygyzyl on yöl pimei, ni silmäh syvätä ei näy"
(silmän syvältä).
1010. "yösyväin om pimei jo emämpäivän aigah"
(emänpäivän ajankohdasta).
1011. "hyyhmöä on kuin äijälti, rupieukohan tuo
nousemah veneheh" (hyyhmää eli sohjoa).
1012. "kylmi kui, dorogan öhlisti" (dorogan
1012. "kylmi kui, dorogan öhlisti" (dorogan
=kärrytien, öhlisti=jäädytti rosoiseksi).
1013. "joama öhlistyi sygyzes, ku lijan kylmi"
(joama=maantie, lijan=kuran).
1013. "joama öhlistyi sygyzes, ku lijan kylmi"
(joama=maantie, lijan=kuran).
1014. hantit aloittavat syyskalastuksen
elokuussa "hyvien kalojen" palatessa jokiin
(kesäkalastusta ei pidetä oikeana
kalastuksena).
1015. hantinaiset aloittavat kalojen
kuivaamisen ja muut talvivalmistelut
elokuussa.
1016. hantien elokuisiin vuodenvaihteen
menoihin kuuluu kahden poron uhraaminen
eli syöminen (naisten poron nahka
haudataan maahan luiden, sisälmysten,
helmien ja päänahan keralla, miesten poron
nahka ripustetaan puuhun).
1017. hantien elokuiseen uhriin kuuluu
uhriporon kiertäminen liinan kanssa,
poron peittäminen ja kaataminen,
verisen liinan ripustaminen koivuun
tai lehtikuuseen, poron kielen, sydämen,
kylkiluiden ja selkärangan nostaminen
uhrikepin haarukkaan (jir jux), yhessä
(henkien keralla) syöminen (kielen kärki
jätetään keppiin), nahan ripustaminen
uhripuuhun, ketun nahan ripustaminen
puuhun (käännetään kolmasti tulen yllä,
vrt. tulen osa) ja seitsemän huudon
kohottaminen.
1018. mordvalaiset kutsuvat syksyä sanalla
soks (soksna=syksyllä, vrt. soks=sukset).
1019. marit kutsuvat lehtien putoamisen
aikaa sanoilla lyshtash velmash (lysta=lehti,
vrt. lysti).
1020. marit sanovat shörtnö lyshtash
mlandyshke lumesh (kultaiset lehdet putoavat
maahan).
1021. marit sanovat jyshtö engerlam komyzla
(pakkanen peittää joen).
1022. marit kutsuvat syksyä sanalla shyze
(shem shyze=musta syksy, loppusyksy,
shyze jyd=syysilta, shyze lavyra=syysmuta,
shyzymse pasha=syystyöt, vrt. sysi).
1023. marit sanovat kajyk-vlak shyzym
shoksho elysh tsongeshten kajat (linnut lentävät
lämpimään maahan syksyllä).
1024. udmurtit kutsuvat ruskaa sanoilla
syzyl ja zarni syzyl (zarni=kultainen).
1025. udmurtit kutsuvat loskaa sanoilla
sulen ja shul lymy (vrt. sula lumi,
vrt. lymyillä).
1026. unkarilaiset kutsuvat syksyä sanoilla
osz ja ösz (összel=syksyllä, öszi nap=syyspäivä,
öszi ejszaka=syysilta, ö=o, vrt. ossi).
1027. moksalaiset kutsuvat syksyä sanalla
sokse.
1028. "taitaa, taitaa talvi tulob, jarvoo rannad
jääzä" (vatjalaisten lauluja).
1029. saamelaiset kutsuvat syksyä sanoilla
eohea ja eoovea (vrt. eheä, vrt. elo-hea,
viron hea=hyvä).
1030. saamelaiset kutsuvat syksyä sanoilla
cekce, tjaktje ja tjaktja (tjak-tje,
yhdyssanoja).
1031. saamelaiset kutsuvat syksyä sanoilla cakca,
cohca, cohcc, cexc ja cekc (vrt. jaksaa, c=tj).
1032. saamelaisten syyssanastoon kuuluu
kamma, kaama (kaamosaika, vrt. ka-ama),
miädustid, miädust (marrastaa, vrt. maatua),
eooveapele (syyspuoleen), purdoäigi (kantoaika
jolloin tehtiin pitkiä kantomatkoja, vrt. puurtaa),
eoheuv (syksyllä), arke, aarge, arka, aarka
(arki, vrt. ar=syksy), coouci (syksyisin), cahcca
(syksyllä), skamm (kaamos), skammpodd
(kaamosaika), skammneättel (kaamosviikko),
märdstoottad (marrastua, vrt. martti), keäzzokeekk
(syksy), cohccpäikk (syyspaikka), cohccjeäkkääz
(syysilta), cohccpaajj (syyskausi), cohcckiess
(syyskesä), cohccpeeivorstok (syyspäiväntasaus),
cohcctälvv (syystalvi), kearok (ruska) ja kearokäigg
(ruska-aika, vrt. kero, karo).
1033. saamelaisten syyssanastoon kuuluu
njuoda, njuodduu (riite, vrt. nuotta), kaalja,
kaljam (iljanne, kaljama), kaaljajiena (kierä jää,
lumeton jää), kalsad (kalsea, kolea), suoddad,
suodai (tihkua, vrt. suodattaa), loskad, looskam,
laska (lisääntyä, vrt. loska), luskad, luuskai, loska
(haaleta), suossad, suosai (riittyä, vrt. suo), turssad,
tuursai, turssa (jäätää rantakivet ja pensaat
syysmyrskyssä, vrt. tursas), euaskidid, euaskid
(viiletä, koleutua), slettid, sliätta (sataa räntää),
pulzod, pulzoi (jäätyä, saada jääkerros), pice, pise
(härmä, kuura), lavkke, laavhe (kaljama, iljanne),
ijjakalmadah (yöpakkanen), suavli (sohjo, vrt. sauli),
syelni (hallan huuru), njessi, njeesi (kura, loka,
vrt. nessi), njetti, njeeti (kura, loka), viezzi, viezi,
vyezzi, vyezi (iljanne, jäinen maa), tuursalm (ilma
jolloin rannat jäätyvät, vrt. tuuri), laavlesidh,
laapla, labla, lawlat, labll, labl, laple (kevyt lumi,
syyslumi, vrt. laulaa), looskas, loskk, looskes
(haalea, vrt. loskan lämpöinen), njeässai, njeässes
(kurainen, vrt. nessa, nasse), rupp, ruppi (kurainen),
koorzev, koorzvos (kuurainen), sualnas (kuuran
karvainen), kalljai (liukas, vrt. kaljama), njallai,
njaall (iljanne, jäinen maa), vuezz (iljanne),
jeelesjionn (kierä, lumeton jää), kierr (kierä jää),
kuurzoovvad (tulla kuuraiseksi), repssad (sataa),
leättad (sataa räntää), abrred (sataa vettä, vrt. ar
=syksy), njuedded, njuäddad (mennä riitteeseen),
ruonn (vähäluminen keli, vrt. ruona), ruonncohcc
(vähäluminen syksy), leätt, cääccleätt (räntä,
räntäsade), njuod (riite), läbll (pehmeä syyslumi)
ja lossad, losses (raskas, vrt. loska).
1034. saamelaisten syyssanastoon kuuluu
ruska, ruuska (roska, vrt. pudonneet lehdet),
ruskodid, ruskood (kellastua, kuihtua), kuocagid,
kuoccag (mädäntyä), ruske (ruska), kealgeei
(kellastuva), veeskeei, veskkjeei (kellastuva,
kellertävä, vrt. veskelinen, vesku), koskki
(lakastuva), kualsmeei (lakastuva), kuocc,
kuoccjeei (mätä, mätänevä), meärkkneei
(mätänevä, vrt. märkä), veskkummus
(kellertäminen), koskkmos (kuihtuminen,
lakastuminen, vrt. koska), kualsmummus
(lakastuminen), urvvpaajj (lehdenlähtöaika,
urva=lehti), urvvress (lehdetön oksa), orvvad
(varistaa lehtiä), loosttoovvad (tulla lehdettömäksi),
veeskeed (kellastua) ja kealgeed (kellastua).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti